TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:58:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2017《萬善同歸集》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2017《vạn thiện đồng quy tập 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.21 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.21 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2017 萬善同歸集 # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2017 vạn thiện đồng quy tập # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2017   No. 2017   萬善同歸集序   vạn thiện đồng quy tập tự     朝奉郎守司農少卿致仕輕     triêu phụng 郎thủ ti nông thiểu khanh trí sĩ khinh     車都尉長興縣開國男食邑     xa đô úy trường/trưởng hưng huyền khai quốc nam thực/tự ấp     三百戶賜緋魚袋沈振撰     tam bách hộ tứ phi ngư Đại trầm chấn soạn 稽夫享四溟之廣, kê phu hưởng tứ minh chi quảng , 非聚流而弗充;躋十地之尊,非聚善而弗具。然則深不可測者, phi tụ lưu nhi phất sung ;tễ Thập Địa chi tôn ,phi tụ thiện nhi phất cụ 。nhiên tức thâm bất khả trắc giả , 在乎積納而久;聖不可知者,在乎積修而勤。 tại hồ tích nạp nhi cửu ;Thánh bất khả tri giả ,tại hồ tích tu nhi cần 。 矧妙覺垂言,玄通立教,苟一豪而嚮善, thẩn diệu giác thùy ngôn ,huyền thông lập giáo ,cẩu nhất hào nhi hướng thiện , 可三界以超塵;必也寤寐真詮,揄揚覺路,庶漸磨而成熟, khả tam giới dĩ siêu trần ;tất dã ngụ mị chân thuyên ,du dương giác lộ ,thứ tiệm ma nhi thành thục , 亘鑽仰而克勤。抑則非聖非凡,在迷在悟, tuyên toản ngưỡng nhi khắc cần 。ức tức phi Thánh phi phàm ,tại mê tại ngộ , 欲深躋於聖域,當遽革於凡心;匪一事以薰陶, dục thâm tễ ư Thánh vực ,đương cự cách ư phàm tâm ;phỉ nhất sự dĩ huân đào , 必多門而練習。或教言曲妙, tất đa môn nhi luyện tập 。hoặc giáo ngôn khúc diệu , 標佛隴之徽猷;或禪理深融,藹曹溪之淑譽。 tiêu Phật lũng chi huy du ;hoặc Thiền lý thâm dung ,ái Tào Khê chi thục dự 。 不可執空而離有,不可背實而從無。要釋權宜, bất khả chấp không nhi ly hữu ,bất khả bối thật nhi tùng vô 。yếu thích quyền nghi , 爰歸實相;權實既了,虛空可存。故達者轉物以明心, viên quy thật tướng ;quyền thật ký liễu ,hư không khả tồn 。cố đạt giả chuyển vật dĩ minh tâm , 可言妙用;迷者按文而滯教,豈謂通方。 khả ngôn diệu dụng ;mê giả án văn nhi trệ giáo ,khởi vị thông phương 。 或克荷於經龍,或堅持於律虎,或瞻禮睟容之謹愿, hoặc khắc hà ư Kinh long ,hoặc kiên trì ư luật hổ ,hoặc chiêm lễ túy dung chi cẩn nguyện , 或繞行淨室之勤渠,或口誦尊名,或心觀樂土, hoặc nhiễu hạnh/hành/hàng tịnh thất chi cần cừ ,hoặc khẩu tụng tôn danh ,hoặc tâm quán lạc/nhạc độ , 或供以蒲塞,無重富以忽貧;或施及擅波, hoặc cung/cúng dĩ ồ tắc ,vô trọng phú dĩ hốt bần ;hoặc thí cập thiện ba , 無增好而減惡,事如均等,利亦優隆。 vô tăng hảo nhi giảm ác ,sự như quân đẳng ,lợi diệc ưu long 。 凡依律依禪,當資乎介福;造經造像,必藉乎多為。 phàm y luật y Thiền ,đương tư hồ giới phước ;tạo Kinh tạo tượng ,tất tạ hồ đa vi/vì/vị 。 莫謂有已之賢,即心而佛。從凡超聖, mạc vị hữu dĩ chi hiền ,tức tâm nhi Phật 。tùng phàm siêu Thánh , 未有不修之釋迦;從妄入真,未有不證之達磨。在人崇道, vị hữu bất tu chi Thích Ca ;tùng vọng nhập chân ,vị hữu bất chứng chi đạt-ma 。tại nhân sùng đạo , 非佛異途。常貴精勤, phi Phật dị đồ 。thường quý tinh cần , 無從怠易;重分陰之瞬息,研大道之根原。一簣如虧, vô tùng đãi dịch ;trọng phần uẩn chi thuấn tức ,nghiên đại đạo chi căn nguyên 。nhất 簣như khuy , 曷致巍峩之鎮?三乘或廢,難登慈忍之門。則無自我之矜, hạt trí nguy 峩chi trấn ?tam thừa hoặc phế ,nạn/nan đăng từ nhẫn chi môn 。tức vô tự ngã chi căng , 則無捨彼之善。必求全德,方可質疑。心非非心, tức vô xả bỉ chi thiện 。tất cầu toàn đức ,phương khả chất nghi 。tâm phi phi tâm , 法非非法,要在心傳心而印可, Pháp phi phi pháp ,yếu tại tâm truyền tâm nhi ấn khả , 法授法以師資。匪膠善於一隅,宜勵精於萬行。 Pháp thọ/thụ Pháp dĩ sư tư 。phỉ giao thiện ư nhất ngung ,nghi lệ tinh ư vạn hạnh/hành/hàng 。 菩提之子可種,安養之方可修;明則而升兜率天, Bồ-đề chi tử khả chủng ,an dưỡng chi phương khả tu ;minh tức nhi thăng Đâu suất thiên , 昧則而沈阿鼻獄。言如自泥, muội tức nhi trầm A-tỳ ngục 。ngôn như tự nê , 即罔水而行舟;性若稍通,非渡河之用筏。前聖後聖皆是因心, tức võng thủy nhi hạnh/hành/hàng châu ;tánh nhược/nhã sảo thông ,phi độ hà chi dụng phiệt 。tiền Thánh hậu Thánh giai thị nhân tâm , 彼時此時曾何異法?噫!法在非在,心空弗空。 bỉ thời thử thời tằng hà dị pháp ?y !Pháp tại phi tại ,tâm không phất không 。 無修而無所不修,真修亦泯;無住而無所不住, vô tu nhi vô sở bất tu ,chân tu diệc mẫn ;vô trụ nhi vô sở bất trụ , 真住皆亡。憫爾群生,含茲一性,本無淑慝, chân trụ/trú giai vong 。mẫn nhĩ quần sanh ,hàm tư nhất tánh ,bản vô thục thắc , 為外物之所遷,苟不修明曷中,扃之能杜, vi/vì/vị ngoại vật chi sở Thiên ,cẩu bất tu minh hạt trung ,quynh chi năng đỗ , 如資妙善,可謂真歸。故前哲之縷言, như tư diệu thiện ,khả vị chân quy 。cố tiền triết chi lũ ngôn , 俾後昆之緣學,乃搜羅教目,示諭迷情者也。 智覺禪師, tỉ hậu côn chi duyên học ,nãi sưu La giáo mục ,thị dụ mê Tình giả dã 。 trí giác Thiền sư , 性晤機圓,才豐學際。曩生積習, tánh ngộ ky viên ,tài phong học tế 。nẵng sanh tích tập , 與諸法以同符;今世流通,與諸佛而合契。 dữ chư Pháp dĩ đồng phù ;kim thế lưu thông ,dữ chư Phật nhi hợp khế 。 念他已則如自己;觀他心則如自心。 niệm tha dĩ tức như tự kỷ ;quán tha tâm tức như tự tâm 。 甞撰《萬善同歸集》上中下三卷,所以勸一切有緣者也。 甞soạn 《vạn thiện đồng quy tập 》thượng trung hạ tam quyển ,sở dĩ khuyến nhất thiết hữu duyên giả dã 。 或朱紫名流、緇黃法系、善男善女、高行高才,但至恭而至勤, hoặc chu tử danh lưu 、truy hoàng Pháp hệ 、thiện nam thiện nữ 、cao hạnh/hành/hàng cao tài ,đãn chí cung nhi chí cần , 則無貴而無賤。寔利生之良藥, tức vô quý nhi vô tiện 。thật lợi sanh chi lương dược , 示求佛之要津,莫非括諸經、諸論之法言, thị cầu Phật chi yếu tân ,mạc phi quát chư Kinh 、chư luận chi Pháp ngôn , 作未覺、未知之先範。周旋勸導,謹密修持;永為梵花之權衡, tác vị giác 、vị tri chi tiên phạm 。chu toàn khuyến đạo ,cẩn mật tu trì ;vĩnh vi/vì/vị phạm hoa chi quyền hành , 宗門之準度云爾。 今法慧院智如藏主, tông môn chi chuẩn độ vân nhĩ 。 kim Pháp tuệ viện trí như tạng chủ , 夙資仁性,躬踐聖猷。見賢而同己之賢, túc tư nhân tánh ,cung tiễn Thánh du 。kiến hiền nhi đồng kỷ chi hiền , 見善而同己之善。總明師之論譔,興異世之楷撫, kiến thiện nhi đồng kỷ chi thiện 。tổng minh sư chi luận soạn ,hưng dị thế chi giai phủ , 福利茲深,方便不少。而又自傾囊楮,遽出賤貲, phước lợi tư thâm ,phương tiện bất thiểu 。nhi hựu tự khuynh nang chử ,cự xuất tiện ti , 肇為倡率之隆,仍募高明之助;勝緣既集, triệu vi/vì/vị xướng suất chi long ,nhưng mộ cao minh chi trợ ;thắng duyên ký tập , 能事必行。因鏤版以成編,貴修身而有監, năng sự tất hạnh/hành/hàng 。nhân lũ bản dĩ thành biên ,quý tu thân nhi hữu giam , 將垂不朽。繆托非才,如振性昧, tướng thùy bất hủ 。mâu thác phi tài ,như chấn tánh muội , 洞微言、睽樞要;猥承嘉請,難克固辭。聊述紀綱,敢逃誚讓。 đỗng vi ngôn 、khuê xu yếu ;ổi thừa gia thỉnh ,nạn/nan khắc cố từ 。liêu thuật kỉ cương ,cảm đào tiếu nhượng 。 時聖宋熙寧五年閨七月七日序 thời Thánh tống 熙ninh ngũ niên khuê thất nguyệt thất nhật tự 萬善同歸集卷上 vạn thiện đồng quy tập quyển thượng     杭州慧日永明寺智覺禪師延壽述     hàng châu tuệ nhật vĩnh minh tự trí giác Thiền sư duyên thọ thuật 夫眾善所歸,皆宗實相。如空包納, phu chúng thiện sở quy ,giai tông thật tướng 。như không bao nạp , 似地發生;是以但契一如,自含眾德。然不動真際, tự địa phát sanh ;thị dĩ đãn khế nhất như ,tự hàm chúng đức 。nhiên bất động chân tế , 萬行常興;不壞緣生,法界恒現;寂不閡用, vạn hạnh/hành/hàng thường hưng ;bất hoại duyên sanh ,Pháp giới hằng hiện ;tịch bất ngại dụng , 俗不違真;有無齊觀,一際平等。 tục bất vi chân ;hữu vô tề quán ,nhất tế bình đẳng 。 是以萬法惟心,應須廣行諸度,不可守愚空坐以滯真修。 thị dĩ vạn pháp duy tâm ,ưng tu quảng hạnh/hành/hàng chư độ ,bất khả thủ ngu không tọa dĩ trệ chân tu 。 若欲萬行齊興,畢竟須依理事;理事無閡, nhược/nhã dục vạn hạnh/hành/hàng tề hưng ,tất cánh tu y lý sự ;lý sự vô ngại , 其道在中。遂得自他兼利, kỳ đạo tại trung 。toại đắc tự tha kiêm lợi , 而圓同體之悲;終始該羅,以成無盡之行。 若論理事, nhi viên đồng thể chi bi ;chung thủy cai la ,dĩ thành vô tận chi hạnh/hành/hàng 。 nhược/nhã luận lý sự , 幽旨難明;細而推之,非一非異。是以性實之理、相虛之事, u chỉ nạn/nan minh ;tế nhi thôi chi ,phi nhất phi dị 。thị dĩ tánh thật chi lý 、tướng hư chi sự , 力用交徹,舒卷同時。體全遍而不差, lực dụng giao triệt ,thư quyển đồng thời 。thể toàn biến nhi bất sái , 跡能所而似別。事因理立,不隱理而成事;理因事彰, tích năng sở nhi tự biệt 。sự nhân lý lập ,bất ẩn lý nhi thành sự ;lý nhân sự chương , 不壞事而顯理。相資則各立, bất hoại sự nhi hiển lý 。tướng tư tức các lập , 相攝則俱空;隱顯則互興,無閡則齊現。相非相奪, tướng nhiếp tức câu không ;ẩn hiển tức hỗ hưng ,vô ngại tức tề hiện 。tướng phi tướng đoạt , 則非有非空;相即相成,則非常非斷。若離事而推理, tức phi hữu phi không ;tướng tức tướng thành ,tức phi thường phi đoạn 。nhược/nhã ly sự nhi thôi lý , 墮聲聞之愚;若離理而行事,同凡夫之執。 đọa Thanh văn chi ngu ;nhược/nhã ly lý nhi hạnh/hành/hàng sự ,đồng phàm phu chi chấp 。 當知:離理無事,全水是波;離事無理,全波是水。 đương tri :ly lý vô sự ,toàn thủy thị ba ;ly sự vô lý ,toàn ba thị thủy 。 理即非事,動濕不同;事即非理,能所各異。 lý tức phi sự ,động thấp bất đồng ;sự tức phi lý ,năng sở các dị 。 非理非事,真俗俱亡;而理而事,二諦恒立。 phi lý phi sự ,chân tục câu vong ;nhi lý nhi sự ,nhị đế hằng lập 。 雙照即假,宛爾幻存;雙遮即空,泯然夢寂。非空非假, song chiếu tức giả ,uyển nhĩ huyễn tồn ;song già tức không ,mẫn nhiên mộng tịch 。phi không phi giả , 中道常明;不動因緣,寧虧理體。 trung đạo thường minh ;bất động nhân duyên ,ninh khuy lý thể 。 故菩薩以無所得而為方便, cố Bồ Tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 涉有而不乖空;依實際而起化門,履真而不閡俗。常然智炬,不昧心光, thiệp hữu nhi bất quai không ;y thật tế nhi khởi hóa môn ,lý chân nhi bất ngại tục 。thường nhiên trí cự ,bất muội tâm quang , 雲布慈門,波騰行海,遂得同塵無閡, vân bố từ môn ,ba đằng hạnh/hành/hàng hải ,toại đắc đồng trần vô ngại , 自在隨緣,一切施為,無非佛事。 tự tại tùy duyên ,nhất thiết thí vi/vì/vị ,vô phi Phật sự 。  故《般若經》云:「一心具足萬行」;《華嚴經》云:「解脫長者告善財言:『我若  cố 《Bát-nhã Kinh 》vân :「nhất tâm cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 」;《Hoa Nghiêm kinh 》vân :「giải thoát Trưởng-giả cáo Thiện Tài ngôn :『ngã nhược/nhã 欲見安樂世界阿彌陀佛, dục kiến an lạc thế giới A Di Đà Phật , 隨意即見;乃至所見十方諸佛,皆由自心。 tùy ý tức kiến ;nãi chí sở kiến thập phương chư Phật ,giai do tự tâm 。 善男子!當知菩薩修諸佛法、淨諸佛剎、積習妙行、調伏眾生、發 Thiện nam tử !đương tri Bồ Tát tu chư Phật Pháp 、tịnh chư Phật sát 、tích tập diệu hạnh/hành/hàng 、điều phục chúng sanh 、phát 大誓願,如是一切,悉由自心。是故, đại thệ nguyện ,như thị nhất thiết ,tất do tự tâm 。thị cố , 善男子!應以善法扶助自心、應以法水潤澤自心、應於 Thiện nam tử !ưng dĩ thiện Pháp phù trợ tự tâm 、ưng dĩ pháp thủy nhuận trạch tự tâm 、ưng ư 境界淨治自心、應以精進堅固自心、應以智 cảnh giới tịnh trì tự tâm 、ưng dĩ tinh tấn kiên cố tự tâm 、ưng dĩ trí 慧明利自心、應以佛自在開發自心、應以佛 tuệ minh lợi tự tâm 、ưng dĩ Phật tự tại khai phát tự tâm 、ưng dĩ Phật 平等廣大自心、應以佛十力照察自心。 bình đẳng quảng đại tự tâm 、ưng dĩ Phật thập lực chiếu sát tự tâm 。 』」 古德釋云:「心該萬法,謂非但一念觀佛, 』」 cổ đức thích vân :「tâm cai vạn pháp ,vị phi đãn nhất niệm quán Phật , 由於自心;菩薩萬行,佛果體用,亦不離心, do ư tự tâm ;Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng ,Phật quả thể dụng ,diệc bất ly tâm , 亦去妄執之失。謂有計云:『萬法皆心, diệc khứ vọng chấp chi thất 。vị hữu kế vân :『vạn pháp giai tâm , 任之是佛;驅馳萬行,豈不虛勞?』今明:『心雖即佛,久翳塵勞, nhâm chi thị Phật ;khu trì vạn hạnh/hành/hàng ,khởi bất hư lao ?』kim minh :『tâm tuy tức Phật ,cửu ế trần lao , 故以萬行增修,令其瑩徹。但說萬行由心, cố dĩ vạn hạnh/hành/hàng tăng tu ,lệnh kỳ oánh triệt 。đãn thuyết vạn hạnh/hành/hàng do tâm , 不說不修為是;又萬法即心, bất thuyết bất tu vi/vì/vị thị ;hựu vạn pháp tức tâm , 修何閡心?』」問曰:「祖師云:『善惡都莫思量, tu hà ngại tâm ?』」vấn viết :「tổ sư vân :『thiện ác đô mạc tư lượng , 自然得入心體』;《涅槃經》云:『諸行無常,是生滅法。』如何勸修, tự nhiên đắc nhập tâm thể 』;《Niết Bàn Kinh 》vân :『chư hạnh vô thường ,thị sanh diệt Pháp 。』như hà khuyến tu , 故違祖教?」 答:「祖意據宗,教文破著。若禪宗頓教, cố vi tổ giáo ?」 đáp :「tổ ý cứ tông ,giáo văn phá trước/trứ 。nhược/nhã Thiền tông đốn giáo , 泯相離緣,空有俱亡,體用雙寂;若華嚴圓旨, mẫn tướng ly duyên ,không hữu câu vong ,thể dụng song tịch ;nhược/nhã hoa nghiêm viên chỉ , 具德同時,理行齊敷,悲智交濟。 cụ đức đồng thời ,lý hạnh/hành/hàng tề phu ,bi trí giao tế 。 是以文殊以理印行,差別之義不虧;普賢以行嚴理, thị dĩ Văn Thù dĩ lý ấn hạnh/hành/hàng ,sái biệt chi nghĩa bất khuy ;Phổ Hiền dĩ hạnh/hành/hàng nghiêm lý , 根本之門靡廢。本末一際, căn bản chi môn mĩ/mị phế 。bản mạt nhất tế , 凡聖同源;不壞俗而標真,不離真而立俗。 phàm Thánh đồng nguyên ;bất hoại tục nhi tiêu chân ,bất ly chân nhi lập tục 。 具智眼而不沒生死;運悲心而不滯涅槃。以三界之有, cụ trí nhãn nhi bất một sanh tử ;vận bi tâm nhi bất trệ Niết-Bàn 。dĩ tam giới chi hữu , 為菩提之用;處煩惱之海,通涅槃之津。 vi ồ-đề chi dụng ;xứ/xử phiền não chi hải ,thông Niết-Bàn chi tân 。 夫萬善是菩薩入聖之資糧;眾行乃諸佛助道之階漸。 phu vạn thiện thị Bồ Tát nhập thánh chi tư lương ;chúng hạnh/hành/hàng nãi chư Phật trợ đạo chi giai tiệm 。 若有目而無足,豈到清涼之池?得實而忘權, nhược hữu mục nhi vô túc ,khởi đáo thanh lương chi trì ?đắc thật nhi vong quyền , 奚昇自在之域!是以方便、般若,常相輔翼;真空、妙有, hề thăng tự tại chi vực !thị dĩ phương tiện 、Bát-nhã ,thường tướng phụ dực ;chân không 、diệu hữu , 恒共成持。《法華》會三歸一, hằng cọng thành trì 。《Pháp hoa 》hội tam quy nhất , 萬善悉向菩提;《大品》一切無二,眾行咸歸種智。 vạn thiện tất hướng Bồ-đề ;《Đại phẩm 》nhất thiết vô nhị ,chúng hạnh/hành/hàng hàm quy chủng trí 。 故《華嚴經》云:『第七遠行地, cố 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『đệ thất viễn hành địa , 當修十種方便慧殊勝道:所謂雖善修空、無相、無願三昧, đương tu thập chủng phương tiện tuệ thù thắng đạo :sở vị tuy thiện tu không 、vô tướng 、vô nguyện tam muội , 而慈悲不捨眾生;雖得諸佛平等法,而樂常供養佛;雖入觀空智門, nhi từ bi bất xả chúng sanh ;tuy đắc chư Phật bình đẳng pháp ,nhi lạc/nhạc thường cúng dường Phật ;tuy nhập quán không trí môn , 而勤集福德;雖遠離三界, nhi cần tập phước đức ;tuy viễn ly tam giới , 而莊嚴三界;雖畢竟寂滅諸煩惱焰, nhi trang nghiêm tam giới ;tuy tất cánh tịch diệt chư phiền não diệm , 而能為一切眾生起滅貪瞋癡煩惱焰;雖知諸法如幻、如夢、如影、如響、 nhi năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh khởi diệt tham sân si phiền não diệm ;tuy tri chư Pháp như huyễn 、như mộng 、như ảnh 、như hưởng 、 如焰、如化、如水中月、如鏡中像,自性無二, như diễm 、như hóa 、như thủy trung nguyệt 、như kính trung tượng ,tự tánh vô nhị , 而隨心作業, nhi tùy tâm tác nghiệp , 無量差別;雖知一切國土猶如虛空, vô lượng sái biệt ;tuy tri nhất thiết quốc độ do như hư không , 而能以清淨妙行莊嚴佛土;雖知諸佛法身本性無身, nhi năng dĩ thanh tịnh diệu hạnh/hành/hàng trang nghiêm Phật thổ ;tuy tri chư Phật Pháp thân bổn tánh vô thân , 而以相好莊嚴其身;雖知諸佛音聲,性空寂滅,不可言說,而能隨一切眾生, nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân ;tuy tri chư Phật âm thanh ,tánh không tịch diệt ,bất khả ngôn thuyết ,nhi năng tùy nhất thiết chúng sanh , 出種種差別清淨音聲;雖隨諸佛了知三世 xuất chủng chủng sái biệt thanh tịnh âm thanh ;tuy tùy chư Phật liễu tri tam thế 惟是一念,而隨眾生意解分別, duy thị nhất niệm ,nhi tùy chúng sanh ý giải phân biệt , 以種種相、種種時、種種劫數,而修諸行。 dĩ chủng chủng tướng 、chủng chủng thời 、chủng chủng kiếp số ,nhi tu chư hạnh 。 』《維摩經》云:『菩薩雖行於空,而植眾德本,是菩薩行;雖行無相, 』《duy ma Kinh 》vân :『Bồ Tát tuy hạnh/hành/hàng ư không ,nhi thực chúng đức bổn ,thị Bồ Tát hạnh ;tuy hạnh/hành/hàng vô tướng , 而度眾生,是菩薩行;雖行無作,而現受身, nhi độ chúng sanh ,thị Bồ Tát hạnh ;tuy hạnh/hành/hàng vô tác ,nhi hiện thọ thân , 是菩薩行;雖行無起,而起一切善行,是菩薩行。 thị Bồ Tát hạnh ;tuy hạnh/hành/hàng vô khởi ,nhi khởi nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng ,thị Bồ Tát hạnh 。 』」 古德問云:「萬行統惟無念,今見善見惡, 』」 cổ đức vấn vân :「vạn hạnh/hành/hàng thống duy vô niệm ,kim kiến thiện kiến ác , 願離願成,疲役身心, nguyện ly nguyện thành ,bì dịch thân tâm , 豈當為道?」 答:「此離念而求無念,尚未得真無念, khởi đương vi/vì/vị đạo ?」 đáp :「thử ly niệm nhi cầu vô niệm ,thượng vị đắc chân vô niệm , 況念無念而無閡乎?又無念但是行之一,豈知一念頓圓,如上所引。 huống niệm vô niệm nhi vô ngại hồ ?hựu vô niệm đãn thị hạnh/hành/hàng chi nhất ,khởi tri nhất niệm đốn viên ,như thượng sở dẫn 。 佛旨煥然,何得空腹高心,以少為足, Phật chỉ hoán nhiên ,hà đắc không phước cao tâm ,dĩ thiểu vi/vì/vị túc , 擬欲蛙嫌海量, nghĩ dục oa hiềm hải lượng , 螢掩日光乎?」問:「泯絕無寄、境智俱空, huỳnh yểm nhật quang hồ ?」vấn :「mẫn tuyệt vô kí 、cảnh trí câu không , 是祖佛指歸、聖賢要路。若論有作,心境宛然,憑何教文, thị tổ Phật chỉ quy 、thánh hiền yếu lộ 。nhược/nhã luận hữu tác ,tâm cảnh uyển nhiên ,bằng hà giáo văn , 廣陳萬善?」 答:「諸佛如來一代時教,自古及今, quảng trần vạn thiện ?」 đáp :「chư Phật Như Lai nhất đại thời giáo ,tự cổ cập kim , 分宗甚眾。撮其大約,不出三宗:一、相宗。二、空宗。 phần tông thậm chúng 。toát kỳ Đại ước ,bất xuất tam tông :nhất 、tướng tông 。nhị 、không tông 。 三、性宗。 tam 、tánh tông 。 若相宗多說是;空宗多說非;性宗惟論直指,即同曹溪見性成佛也。如今不論見性, nhược/nhã tướng tông đa thuyết thị ;không tông đa thuyết phi ;tánh tông duy luận trực chỉ ,tức đồng Tào Khê kiến tánh thành Phật dã 。như kim bất luận kiến tánh , 罔識正宗,多執是非,紛然諍競, võng thức chánh tông ,đa chấp thị phi ,phân nhiên tránh cạnh , 皆不了祖佛密意,但徇言詮。如教中或說是者, giai bất liễu tổ Phật mật ý ,đãn tuẫn ngôn thuyên 。như giáo trung hoặc thuyết thị giả , 即依性說相;或言非者,是破相顯性;惟性宗一門, tức y tánh thuyết tướng ;hoặc ngôn phi giả ,thị phá tướng hiển tánh ;duy tánh tông nhất môn , 顯了直指,不說是非。 hiển liễu trực chỉ ,bất thuyết thị phi 。 如今多重非心、非佛、非理、非事,泯絕之言,以為玄妙, như kim đa trọng phi tâm 、phi Phật 、phi lý 、phi sự ,mẫn tuyệt chi ngôn ,dĩ vi/vì/vị huyền diệu , 不知但是遮詮治病之文。執此方便,認為標的, bất tri đãn thị già thuyên trì bệnh chi văn 。chấp thử phương tiện ,nhận vi/vì/vị tiêu đích , 却不信表詮直指之教,頓遺實地,昧却真心。如楚國愚人, khước bất tín biểu thuyên trực chỉ chi giáo ,đốn di thật địa ,muội khước chân tâm 。như sở quốc ngu nhân , 認雞作鳳;猶春池小兒,執石為珠。 nhận kê tác phượng ;do xuân trì tiểu nhi ,chấp thạch vi/vì/vị châu 。 但任淺近之情,不探深密之旨,迷空方便, đãn nhâm thiển cận chi Tình ,bất tham thâm mật chi chỉ ,mê không phương tiện , 豈識真歸?」問:「諸佛如來三乘教典,惟有一味解脫法門, khởi thức chân quy ?」vấn :「chư Phật Như Lai tam thừa giáo điển ,duy hữu nhất vị giải thoát Pháp môn , 云何廣說世間生滅緣起?擬心即失, vân hà quảng thuyết thế gian sanh diệt duyên khởi ?nghĩ tâm tức thất , 不順真如;動念即乖,違於法體。」 答:「若論一相、一味, bất thuận chân như ;động niệm tức quai ,vi ư pháp thể 。」 đáp :「nhược/nhã luận nhất tướng 、nhất vị , 此乃三乘權教,約理而言,即以一切因緣, thử nãi tam thừa quyền giáo ,ước lý nhi ngôn ,tức dĩ nhất thiết nhân duyên , 而為過患。今所集者,惟顯圓宗:一一緣起, nhi vi quá hoạn 。kim sở tập giả ,duy hiển viên tông :nhất nhất duyên khởi , 皆是法界實德,不成不破、非斷非常。 giai thị pháp giới thật đức ,bất thành bất phá 、phi đoạn phi thường 。 乃至神變施為,皆法如是故,非假神力暫得如斯。 nãi chí thần biến thí vi/vì/vị ,giai Pháp như thị cố ,phi giả thần lực tạm đắc như tư 。 纔有一法緣生,無非性起功德。 tài hữu nhất pháp duyên sanh ,vô phi tánh khởi công đức 。 《華嚴經》云:『此華藏世界海中,無問若山、若河,乃至樹林、塵毛等處, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thử hoa tạng thế giới hải trung ,vô vấn nhược/nhã sơn 、nhược/nhã hà ,nãi chí thụ lâm 、trần mao đẳng xứ/xử , 一一無不皆是稱真如法界、具無邊德。 nhất nhất vô bất giai thị xưng chân như Pháp giới 、cụ vô biên đức 。 』」問:「經云:『但凡夫之人,貪著其事。 』」vấn :「Kinh vân :『đãn phàm phu chi nhân ,tham trước kỳ sự 。 』又云:『取相凡夫,隨宜為說。』若得理本,萬行俱圓, 』hựu vân :『thủ tướng phàm phu ,tùy nghi vi/vì/vị thuyết 。』nhược/nhã đắc lý bổn ,vạn hạnh/hành/hàng câu viên , 何須事跡,而興造作乎?」 答:「此是破貪著執取之文, hà tu sự tích ,nhi hưng tạo tác hồ ?」 đáp :「thử thị phá tham trước chấp thủ chi văn , 非干因緣事相之法。《淨名經》云:『但除其病, phi can nhân duyên sự tướng chi Pháp 。《tịnh danh Kinh 》vân :『đãn trừ kỳ bệnh , 而不除法。』《金剛三昧經》云:『有二入:一、理入。二、行入。 nhi bất trừ Pháp 。』《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :『hữu nhị nhập :nhất 、lý nhập 。nhị 、hạnh/hành/hàng nhập 。 』以理導行,以行圓理。又菩提者,以行入無行。 』dĩ lý đạo hạnh/hành/hàng ,dĩ hạnh/hành/hàng viên lý 。hựu Bồ-đề giả ,dĩ hạnh/hành/hàng nhập vô hạnh/hành/hàng 。 以行者,緣一切善法;無行者,不得一切善法。 dĩ hành giả ,duyên nhất thiết thiện pháp ;vô hành giả ,bất đắc nhất thiết thiện pháp 。 豈可滯理虧行,執行違理。 khởi khả trệ lý khuy hạnh/hành/hàng ,chấp hành vi lý 。 」 「祖師馬鳴《大乘起信論》云:『信成就發心有三:一、直心:正念真如 」 「tổ sư Mã Minh 《Đại Thừa Khởi Tín Luận 》vân :『tín thành tựu phát tâm hữu tam :nhất 、trực tâm :chánh niệm chân như 法故。二、深心:樂集一切諸善行故。 Pháp cố 。nhị 、thâm tâm :lạc/nhạc tập nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。 三、大悲心:欲拔一切眾生苦故。 tam 、đại bi tâm :dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố 。 論問:「上說法界一相、佛體無二,何故不唯念真如, luận vấn :「thượng thuyết Pháp giới nhất tướng 、Phật thể vô nhị ,hà cố bất duy niệm chân như , 復假求學諸善法之行?」論答:「譬如大摩尼寶,體性明淨, phục giả cầu học chư thiện Pháp chi hạnh/hành/hàng ?」luận đáp :「thí như đại ma ni bảo ,thể tánh minh tịnh , 而有鑛穢之垢;若人雖念寶性,不以方便,種種磨治, nhi hữu khoáng uế chi cấu ;nhược/nhã nhân tuy niệm bảo tánh ,bất dĩ phương tiện ,chủng chủng ma trì , 終無得淨。如是眾生真如之法,體性空淨, chung vô đắc tịnh 。như thị chúng sanh chân như chi Pháp ,thể tánh không tịnh , 而有無量煩惱、垢染;若人雖念真如, nhi hữu vô lượng phiền não 、cấu nhiễm ;nhược/nhã nhân tuy niệm chân như , 不以方便種種熏修,亦無得淨;以垢無量, bất dĩ phương tiện chủng chủng huân tu ,diệc vô đắc tịnh ;dĩ cấu vô lượng , 遍修一切善行,以為對治;若人修行一切善法, biến tu nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng ,dĩ vi/vì/vị đối trì ;nhược/nhã nhân tu hành nhất thiết thiện pháp , 自然歸順真如法故。 tự nhiên quy thuận chân như pháp cố 。 略說方便有四種:一者行根本方便。謂觀一切法自性無生,離於妄見, lược thuyết phương tiện hữu tứ chủng :nhất giả hạnh/hành/hàng căn bản phương tiện 。vị quán nhất thiết pháp tự tánh vô sanh ,ly ư vọng kiến , 不住生死;觀一切法因緣和合,業果不失, bất trụ sanh tử ;quán nhất thiết pháp nhân duyên hòa hợp ,nghiệp quả bất thất , 起於大悲,修諸福德,攝化眾生,不住涅槃, khởi ư đại bi ,tu chư phước đức ,nhiếp hóa chúng sanh ,bất trụ Niết Bàn , 以隨順法性無住故。二者能止方便。 dĩ tùy thuận pháp tánh vô trụ cố 。nhị giả năng chỉ phương tiện 。 謂慚愧、悔過能止一切惡法,令不增長, vị tàm quý 、hối quá năng chỉ nhất thiết ác pháp ,lệnh bất tăng trưởng , 以隨順法性離諸過故。三者發起善根增長方便。 dĩ tùy thuận Pháp tánh ly chư quá/qua cố 。tam giả phát khởi thiện căn tăng trưởng phương tiện 。 謂勤修供養、禮拜三寶,讚歎、隨喜、勸請諸佛, vị cần tu cúng dường 、lễ bái Tam Bảo ,tán thán 、tùy hỉ 、khuyến thỉnh chư Phật , 以愛敬三寶淳厚心故,信得增長, dĩ ái kính Tam Bảo thuần hậu tâm cố ,tín đắc tăng trưởng , 乃能志求無上之道;又因佛、法、僧力所護故,能消業障,善根不退, nãi năng chí cầu vô thượng chi đạo ;hựu nhân Phật 、Pháp 、tăng lực sở hộ cố ,năng tiêu nghiệp chướng ,thiện căn bất thoái , 以隨順法性離癡障故。四者大願平等方便。 dĩ tùy thuận Pháp tánh ly si chướng cố 。tứ giả đại nguyện bình đẳng phương tiện 。 所謂發願,盡於未來,化度一切眾生, sở vị phát nguyện ,tận ư vị lai ,hóa độ nhất thiết chúng sanh , 使無有餘,皆令究竟無餘涅槃, sử vô hữu dư ,giai lệnh cứu cánh Vô-Dư Niết-Bàn , 以隨順法性無斷絕故;法性廣大,遍一切眾生,平等無二, dĩ tùy thuận pháp tánh vô đoạn tuyệt cố ;pháp tánh quảng đại ,biến nhất thiết chúng sanh ,bình đẳng vô nhị , 不念彼此,究竟寂滅故。」』 「牛頭融大師問:『諸法畢竟空, bất niệm bỉ thử ,cứu cánh tịch diệt cố 。」』 「ngưu đầu dung Đại sư vấn :『chư Pháp tất cánh không , 有菩薩行六度萬行否?』答:『此是三乘二見心。 hữu Bồ Tát hạnh lục độ vạn hạnh/hành/hàng phủ ?』đáp :『thử thị tam thừa nhị kiến tâm 。 若觀心本空,即是實慧, nhược/nhã quán tâm bổn không ,tức thị thật tuệ , 即是見真法身;法身不住此空,謂有運用覺知,即是方便慧。 tức thị kiến chân Pháp thân ;Pháp thân bất trụ thử không ,vị hữu vận dụng giác tri ,tức thị phương tiện tuệ 。 方便慧亦不可得,即是實慧;恒不相離, phương tiện tuệ diệc bất khả đắc ,tức thị thật tuệ ;hằng bất tướng ly , 前念後念,皆由二慧發。故云:「智度菩薩母, tiền niệm hậu niệm ,giai do nhị tuệ phát 。cố vân :「trí độ Bồ Tát mẫu , 方便以為父,一切眾導師,無不由是生。 phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ ,nhất thiết chúng Đạo sư ,vô bất do thị sanh 。 」』 「先德問云:『即心是佛,何假修行?』答:『秖為是故,所以修行。 」』 「tiên đức vấn vân :『tức tâm thị Phật ,hà giả tu hành ?』đáp :『kì vi/vì/vị thị cố ,sở dĩ tu hành 。 如鐵無金,雖經鍛鍊,不成金用。 như thiết vô kim ,tuy Kinh đoán luyện ,bất thành kim dụng 。 賢首國師云:「今佛之三身、十波羅蜜, Hiền Thủ Quốc Sư vân :「kim Phật chi tam thân 、thập Ba la mật , 乃至菩薩利他等行,並依自法,融轉而行。即眾生心中, nãi chí Bồ Tát lợi tha đẳng hạnh/hành/hàng ,tịnh y tự Pháp ,dung chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。tức chúng sanh tâm trung , 有真如體大,今日修行, hữu chân như thể đại ,kim nhật tu hành , 引出法身;由心中有真如相大,今日修行引出報身;由心中有真如用大, dẫn xuất Pháp thân ;do tâm trung hữu chân như tướng đại ,kim nhật tu hành dẫn xuất báo thân ;do tâm trung hữu chân như dụng đại , 今日修行,引出化身。由心中有真如法性, kim nhật tu hành ,dẫn xuất hóa thân 。do tâm trung hữu chân như pháp tánh , 自無慳貪,今日修行,順法性無慳, tự vô xan tham ,kim nhật tu hành ,thuận pháp tánh vô xan , 引出檀波羅蜜等。」當知三祇修道, dẫn xuất đàn ba-la-mật đẳng 。」đương tri tam kì tu đạo , 不曾心外得一法、行一行。何以故?但是自心,引出自淨行性, bất tằng tâm ngoại đắc nhất pháp 、hạnh/hành/hàng nhất hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố ?đãn thị tự tâm ,dẫn xuất tự tịnh hạnh tánh , 而起修之。故知摩尼沈泥,不能雨寶;古鏡積垢, nhi khởi tu chi 。cố tri ma-ni trầm nê ,bất năng vũ bảo ;cổ kính tích cấu , 焉能鑒人?雖心性圓明、本來具足, yên năng giám nhân ?tuy tâm tánh Viên Minh 、bản lai cụ túc , 若不眾善顯發,萬行磨治,方便引出,成其妙用, nhược/nhã bất chúng thiện hiển phát ,vạn hạnh/hành/hàng ma trì ,phương tiện dẫn xuất ,thành kỳ diệu dụng , 則永翳客塵,長淪識海,成妄生死,障淨菩提。 tức vĩnh ế khách trần ,trường/trưởng luân thức hải ,thành vọng sanh tử ,chướng tịnh Bồ-đề 。 是以祖教分明,理事相即,不可偏據而溺見河。 thị dĩ tổ giáo phân minh ,lý sự tướng tức ,bất khả Thiên cứ nhi nịch kiến hà 。 』」問:「善雖勝惡,念即乖真;約道而言,俱非解脫。 』」vấn :「thiện tuy thắng ác ,niệm tức quai chân ;ước đạo nhi ngôn ,câu phi giải thoát 。 何須廣勸,滯正修行?既涉因緣, hà tu quảng khuyến ,trệ chánh tu hành ?ký thiệp nhân duyên , 實妨於道!」答:「世出世間,以上善為本:初即因善而趣入, thật phương ư đạo !」đáp :「thế xuất thế gian ,dĩ thượng thiện vi/vì/vị bổn :sơ tức nhân thiện nhi thú nhập , 後即假善以助成。 hậu tức giả thiện dĩ trợ thành 。 實為越生死海之舟航;趣涅槃城之道路。 thật vi/vì/vị việt sanh tử hải chi châu hàng ;thú Niết Bàn thành chi đạo lộ 。 作人天之基陛;為祖佛之垣牆,在塵、出塵不可暫廢。 tác nhân thiên chi cơ bệ ;vi/vì/vị tổ Phật chi viên tường ,tại trần 、xuất trần bất khả tạm phế 。 十善何過?弘在於人。若貪著,則果生有漏之天;不執, Thập thiện hà quá/qua ?hoằng tại ư nhân 。nhược/nhã tham trước ,tức quả sanh hữu lậu chi Thiên ;bất chấp , 則位入無為之道。運小心,墮二乘之位;發大意, tức vị nhập vô vi/vì/vị chi đạo 。vận tiểu tâm ,đọa nhị thừa chi vị ;phát đại ý , 昇菩薩之階;乃至究竟圓修,終成佛果。 thăng Bồ Tát chi giai ;nãi chí cứu cánh viên tu ,chung thành Phật quả 。 以知非關上善能為滯閡之因,全在行人自成得失之咎。 dĩ tri phi quan thượng thiện năng vi/vì/vị trệ ngại chi nhân ,toàn tại hạnh/hành/hàng nhân tự thành đắc thất chi cữu 。 故《華嚴經》云:『十不善業道, cố 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thập bất thiện nghiệp đạo , 是地獄、畜生、餓鬼受生之因;十善業道, thị địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ thọ sanh chi nhân ;thập thiện nghiệp đạo , 是人、天乃至有頂處受生之因。又此上品十善業道,以智慧修習, thị nhân 、Thiên nãi chí hữu đính xứ/xử thọ sanh chi nhân 。hựu thử thượng phẩm thập thiện nghiệp đạo ,dĩ trí tuệ tu tập , 心狹劣故、怖三界故、闕大悲故、從他聞聲而了 tâm hiệp liệt cố 、bố/phố tam giới cố 、khuyết đại bi cố 、tòng tha văn thanh nhi liễu 解故,成聲聞乘;又此上品十善業道, giải cố ,thành Thanh văn thừa ;hựu thử thượng phẩm thập thiện nghiệp đạo , 修治清淨,不從他教, tu trì thanh tịnh ,bất tòng tha giáo , 自覺悟故、大悲方便不具足故、悟解甚深因緣法故, tự giác ngộ cố 、đại bi phương tiện bất cụ túc cố 、ngộ giải thậm thâm nhân duyên pháp cố , 成獨覺乘;又此上品十善業道,修治清淨, thành độc giác thừa ;hựu thử thượng phẩm thập thiện nghiệp đạo ,tu trì thanh tịnh , 心廣無量故、具足悲愍故、方便所攝故、發生大願故、不捨眾生 tâm quảng vô lượng cố 、cụ túc bi mẫn cố 、phương tiện sở nhiếp cố 、phát sanh đại nguyện cố 、bất xả chúng sanh 故、希求諸佛大智故、淨治菩薩諸地故、淨修 cố 、hy cầu chư Phật đại trí cố 、tịnh trì Bồ Tát chư địa cố 、tịnh tu 一切諸度故, nhất thiết chư độ cố , 成菩薩廣大行;又此上上十善業道,一切種清淨故, thành Bồ Tát quảng đại hạnh/hành/hàng ;hựu thử thượng thượng thập thiện nghiệp đạo ,nhất thiết chủng thanh tịnh cố , 乃至證十力、四無畏故,一切佛法皆得成就。 nãi chí chứng thập lực 、tứ vô úy cố ,nhất thiết Phật Pháp giai đắc thành tựu 。 是故我今等行十善,應令一切具足清淨。 thị cố ngã kim đẳng hạnh/hành/hàng Thập thiện ,ưng lệnh nhất thiết cụ túc thanh tịnh 。 』乃至『菩薩如是積集善根、成就善根、增長善根、思惟善根、繫念 』nãi chí 『Bồ Tát như thị tích tập thiện căn 、thành tựu thiện căn 、tăng trưởng thiện căn 、tư tánh thiện căn 、hệ niệm 善根、分別善根、愛樂善根、修集善根、安住善 thiện căn 、phân biệt thiện căn 、ái lạc thiện căn 、tu tập thiện căn 、an trụ thiện 根;菩薩摩訶薩如是積集諸善根已, căn ;Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tích tập chư thiện căn dĩ , 以此善根所得依果,修菩薩行,於念念中,見無量佛, dĩ thử thiện căn sở đắc y quả ,tu Bồ Tát hạnh ,ư niệm niệm trung ,kiến vô lượng Phật , 如其所應,承事供養。』又云:『雖無所作, như kỳ sở ưng ,thừa sự cúng dường 。』hựu vân :『tuy vô sở tác , 而恒住善根。』又云:『雖知諸法無有所依, nhi hằng trụ thiện căn 。』hựu vân :『tuy tri chư Pháp vô hữu sở y , 而說依善法而得出離。 nhi thuyết y thiện Pháp nhi đắc xuất ly 。 』《大智度論》云:『佛言:「我過去亦曾作惡人小蟲,因積善故乃得成佛。 』《Đại Trí Độ Luận 》vân :『Phật ngôn :「ngã quá khứ diệc tằng tác ác nhân tiểu trùng ,nhân tích thiện cố nãi đắc thành Phật 。 」』又如十八不共中,有欲無減者:佛知善法恩故, 」』hựu như thập bát bất cộng trung ,hữu dục vô giảm giả :Phật tri thiện pháp ân cố , 常欲集諸善法,故欲無減;修集諸善法,心無厭足, thường dục tập chư thiện Pháp ,cố dục vô giảm ;tu tập chư thiện Pháp ,tâm Vô yếm túc , 故欲無減。如一長老比丘目暗,自縫僧伽梨,衽脫, cố dục vô giảm 。như nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo mục ám ,tự phùng tăng già lê ,nhẫm thoát , 語諸人言:『誰樂欲為福德者,為我衽針。 ngữ chư nhân ngôn :『thùy lạc/nhạc dục vi/vì/vị phước đức giả ,vi/vì/vị ngã nhẫm châm 。 』爾時佛現其前語言:『我是樂欲福德、無厭足人, 』nhĩ thời Phật hiện kỳ tiền ngữ ngôn :『ngã thị lạc/nhạc dục phước đức 、Vô yếm túc nhân , 持汝針來。』是比丘斐亹,見佛光明,又識佛音聲, trì nhữ châm lai 。』thị Tỳ-kheo phỉ vỉ ,kiến Phật quang minh ,hựu thức Phật âm thanh , 白佛言:『佛無量功德海,皆盡其邊底, bạch Phật ngôn :『Phật vô lượng công đức hải ,giai tận kỳ biên để , 云何無厭足?』佛告比丘:『功德果報甚深, vân hà Vô yếm túc ?』Phật cáo Tỳ-kheo :『công đức quả báo thậm thâm , 無有如我知恩分者;我雖復盡其邊底, vô hữu như ngã tri ân phần giả ;ngã tuy phục tận kỳ biên để , 我本以欲心無厭足故得佛,是故今猶不息;雖更無功德可得, ngã bổn dĩ dục tâm Vô yếm túc cố đắc Phật ,thị cố kim do bất tức ;tuy cánh vô công đức khả đắc , 我欲心亦不休。 ngã dục tâm diệc bất hưu 。 』諸天世人驚悟:佛於功德尚無厭足,何況餘人!佛為比丘說法, 』chư Thiên thế nhân kinh ngộ :Phật ư công đức thượng Vô yếm túc ,hà huống dư nhân !Phật vi/vì/vị Tỳ-kheo thuyết Pháp , 是時肉眼即明,慧眼成就。 Thị thời nhục nhãn tức minh ,Tuệ-nhãn thành tựu 。 又云:『佛言:「若不成就眾生淨佛國土,不能得無上道。 hựu vân :『Phật ngôn :「nhược/nhã bất thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ ,bất năng đắc vô thượng đạo 。 」何以故?因緣不具足,則不能得阿耨多羅三藐三菩提。因緣者, 」hà dĩ cố ?nhân duyên bất cụ túc ,tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhân duyên giả , 所謂一切善法,從初發意行檀波羅蜜, sở vị nhất thiết thiện pháp ,tùng sơ phát ý hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật , 乃至十八不共法,於是行法中, nãi chí thập bát bất cộng pháp ,ư thị hạnh/hành/hàng Pháp trung , 無憶想分別故。 vô ức tưởng phân biệt cố 。 』」問:「夫如來法身,湛然清淨, 』」vấn :「phu Như Lai pháp thân ,trạm nhiên thanh tịnh , 一切眾生秖為客塵所蔽,不得現前。如今但息攀緣, nhất thiết chúng sanh kì vi/vì/vị khách trần sở tế ,bất đắc hiện tiền 。như kim đãn tức phàn duyên , 定水澄淨,何須眾善,向外紛馳,反背真修, định thủy trừng tịnh ,hà tu chúng thiện ,hướng ngoại phân trì ,phản bối chân tu , 但成勞慮?」 答:「無心寂現,此是了因;福德莊嚴, đãn thành lao lự ?」 đáp :「vô tâm tịch hiện ,thử thị liễu nhân ;phước đức trang nghiêm , 須從緣起。二因雙備,佛體方成。 tu tùng duyên khởi 。nhị nhân song bị ,Phật thể phương thành 。 諸大乘經無不具載。《淨名經》云:『佛身者, chư Đại thừa Kinh vô bất cụ tái 。《tịnh danh Kinh 》vân :『Phật thân giả , 即法身也;從無量功德、智慧生,從慈、悲、喜、捨生, tức Pháp thân dã ;tùng vô lượng công đức 、trí tuệ sanh ,tùng từ 、bi 、hỉ 、xả sanh , 從布施、持戒、忍辱柔和、勤行精進、禪定、解脫、三昧、多聞、智慧諸波羅 tùng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục nhu hòa 、cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 、Thiền định 、giải thoát 、tam muội 、đa văn 、trí tuệ chư ba la 蜜生, mật sanh , 乃至從斷一切不善法、集一切善法生如來身。』又云:『具福德故,不住無為;具智慧故, nãi chí tùng đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、tập nhất thiết thiện pháp sanh Như Lai thân 。』hựu vân :『cụ phước đức cố ,bất trụ vô vi/vì/vị ;cụ trí tuệ cố , 不盡有為;大慈悲故,不住無為;滿本願故, bất tận hữu vi ;đại từ bi cố ,bất trụ vô vi/vì/vị ;mãn Bổn Nguyện cố , 不盡有為。』此乃自背圓詮,不遵佛語。 bất tận hữu vi 。』thử nãi tự bối viên thuyên ,bất tuân Phật ngữ 。 擬捉涅槃之縛,欲沈解脫之坑;栽蓮華於高原, nghĩ tróc Niết-Bàn chi phược ,dục trầm giải thoát chi khanh ;tài liên hoa ư cao nguyên , 植甘種於空界,欲求菩提華果, thực cam chủng ư không giới ,dục cầu Bồ-đề hoa quả , 何出得成?所以云:『入無為正位者,不生佛法耳。 hà xuất đắc thành ?sở dĩ vân :『nhập vô vi/vì/vị chánh vị giả ,bất sanh Phật Pháp nhĩ 。 乃至譬如不下巨海, nãi chí thí như bất hạ cự hải , 不能得無價寶珠;如是不入煩惱大海,則不能得一切智寶。 bất năng đắc vô giá bảo châu ;như thị bất nhập phiền não đại hải ,tức bất năng đắc nhất thiết trí bảo 。 』」問:「入法,以無得為門;履道,以無為先導。 』」vấn :「nhập Pháp ,dĩ vô đắc vi/vì/vị môn ;lý đạo ,dĩ vô vi/vì/vị tiên đạo 。 若興眾善,起有得心,一違正宗,二虧實行。 nhược/nhã hưng chúng thiện ,khởi hữu đắc tâm ,nhất vi chánh tông ,nhị khuy thật hạnh/hành/hàng 。 」 答:「以無得故無所不得;以無為故無所不為。 」 đáp :「dĩ vô đắc cố vô sở bất đắc ;dĩ vô vi/vì/vị cố vô sở bất vi/vì/vị 。 無為豈出為中?無得非居得外。得與無得, vô vi/vì/vị khởi xuất vi/vì/vị trung ?vô đắc phi cư đắc ngoại 。đắc dữ vô đắc , 既非全別;為與無為,亦非分同。非別非同, ký phi toàn biệt ;vi/vì/vị dữ vô vi/vì/vị ,diệc phi phần đồng 。phi biệt phi đồng , 誰言一二;而同而別,不閡千差。若迷同、別兩門, thùy ngôn nhất nhị ;nhi đồng nhi biệt ,bất ngại thiên sái 。nhược/nhã mê đồng 、biệt lưỡng môn , 即落斷、常二執。所以《華嚴.離世間品》云:『知一切法, tức lạc đoạn 、thường nhị chấp 。sở dĩ 《hoa nghiêm .ly thế gian phẩm 》vân :『tri nhất thiết pháp , 無相是相,相是無相;無分別是分別, vô tướng thị tướng ,tướng thị vô tướng ;vô phân biệt thị phân biệt , 分別是無分別;非有是有,有是非有;無作是作, phân biệt thị vô phân biệt ;phi hữu thị hữu ,hữu thị phi hữu ;vô tác thị tác , 作是無作;非說是說,說是非說,不可思議。 tác thị vô tác ;phi thuyết thị thuyết ,thuyết thị phi thuyết ,bất khả tư nghị 。 知心與菩提等,知菩提與心等, tri tâm dữ Bồ-đề đẳng ,tri Bồ-đề dữ tâm đẳng , 心及菩提與眾生等;亦不生心顛倒、想顛倒、見顛倒,不可思議。 tâm cập Bồ-đề dữ chúng sanh đẳng ;diệc bất sanh tâm điên đảo 、tưởng điên đảo 、kiến điên đảo ,bất khả tư nghị 。 於念念中入滅盡定,盡一切漏而不證實際, ư niệm niệm trung nhập diệt tận định ,tận nhất thiết lậu nhi bất chứng thật tế , 亦不盡有漏善根;雖一切法無漏,而知漏盡, diệc bất tận hữu lậu thiện căn ;tuy nhất thiết pháp vô lậu ,nhi tri lậu tận , 亦知漏滅;雖知佛法即世間法,世間法即佛法, diệc tri lậu diệt ;tuy tri Phật Pháp tức thế gian pháp ,thế gian pháp tức Phật Pháp , 而不於佛法中分別世間法, nhi bất ư Phật Pháp trung phân biệt thế gian pháp , 不於世間法中分別佛法;一切諸法,悉入法界, bất ư thế gian pháp trung phân biệt Phật Pháp ;nhất thiết chư pháp ,tất nhập Pháp giới , 無所入故;知一切法皆無二、無變易,不可思議。 vô sở nhập cố ;tri nhất thiết pháp giai vô nhị 、vô biến dịch ,bất khả tư nghị 。 』」問:「一切眾生不得解脫者,皆為認其假名, 』」vấn :「nhất thiết chúng sanh bất đắc giải thoát giả ,giai vi/vì/vị nhận kỳ giả danh , 逐妄輪迴,《楞嚴經》中唯令以湛旋其虛妄滅生, trục vọng Luân-hồi ,《Lăng Nghiêm Kinh 》trung duy lệnh dĩ trạm toàn kỳ hư vọng diệt sanh , 伏還元覺,得元明覺無生滅性,為因地心, phục hoàn nguyên giác ,đắc nguyên minh giác vô sanh diệt tánh ,vi/vì/vị nhân địa tâm , 然後圓成果地修證。云何一向徇斯假名, nhiên hậu viên thành quả địa tu chứng 。vân hà nhất hướng tuẫn tư giả danh , 論其散善,轉增虛妄,豈益初心?」 答:「名字性空, luận kỳ tán thiện ,chuyển tăng hư vọng ,khởi ích sơ tâm ?」 đáp :「danh tự tánh không , 皆唯實相,但從緣起,不落有無。 giai duy thật tướng ,đãn tùng duyên khởi ,bất lạc hữu vô 。 《法句經》云:『佛告寶明菩薩:「汝且觀是諸佛名字,若是有, 《Pháp Cú Kinh 》vân :『Phật cáo bảo minh Bồ Tát :「nhữ thả quán thị chư Phật danh tự ,nhược/nhã thị hữu , 說食與人,應得充飢;若名字無者, thuyết thực/tự dữ nhân ,ưng đắc sung cơ ;nhược/nhã danh tự vô giả , 定光如來不授我記,及於汝名如無授者,我不應得佛。 định quang Như Lai bất thọ/thụ ngã kí ,cập ư nhữ danh như vô thọ/thụ giả ,ngã bất ưng đắc Phật 。 當知字句其已久如,以我如故,備顯諸法, đương tri tự cú kỳ dĩ cửu như ,dĩ ngã như cố ,bị hiển chư Pháp , 名字性空,不在有無。 danh tự tánh không ,bất tại hữu vô 。 」』《華嚴經》云:『譬如諸法不分別自性,不分別音聲,而自性不捨, 」』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thí như chư Pháp bất phân biệt tự tánh ,bất phân biệt âm thanh ,nhi tự tánh bất xả , 名字不滅;菩薩亦復如是,不捨於行,隨世所作, danh tự bất diệt ;Bồ Tát diệc phục như thị ,bất xả ư hạnh/hành/hàng ,tùy thế sở tác , 而於此二無執著。』是以不動實際,建立行門;不壞假名, nhi ư thử nhị vô chấp trước/trứ 。』thị dĩ ất động thật tế ,kiến lập hạnh/hành/hàng môn ;bất hoại giả danh , 圓通自性。 viên thông tự tánh 。 」問:「何以不任運騰騰,無心合道?豈須萬行, 」vấn :「hà dĩ bất nhâm vận đằng đằng ,vô tâm hợp đạo ?khởi tu vạn hạnh/hành/hàng , 動作關心?」 答:「古德顯佛果有三:一、亡言絕行, động tác quan tâm ?」 đáp :「cổ đức hiển Phật quả hữu tam :nhất 、vong ngôn tuyệt hạnh/hành/hàng , 獨明法身無作果。二、從行漸修,位滿三祇果。 độc minh Pháp thân vô tác quả 。nhị 、tùng hạnh/hành/hàng tiệm tu ,vị mãn tam kì quả 。 三、從初理智自在圓融果。此是上上根人, tam 、tòng sơ lý trí tự tại viên dung quả 。thử thị thượng thượng căn nhân , 圓修圓證,雖一念頓具, viên tu viên chứng ,tuy nhất niệm đốn cụ , 不妨萬行施為;雖萬行施為,不離一念。若亡情冥合, bất phương vạn hạnh/hành/hàng thí vi/vì/vị ;tuy vạn hạnh/hành/hàng thí vi/vì/vị ,bất ly nhất niệm 。nhược/nhã vong Tình minh hợp , 各是一門;遲速任機,法無前後。 các thị nhất môn ;trì tốc nhâm ky ,Pháp vô tiền hậu 。 」問:「觸目菩提,舉足皆道,何須別立事相道場, 」vấn :「xúc mục Bồ-đề ,cử túc giai đạo ,hà tu biệt lập sự tướng đạo tràng , 役念勞形, dịch niệm lao hình , 豈諧妙旨?」 答:「道場有二:一、理道場;二、事道場。理道場者, khởi hài diệu chỉ ?」 đáp :「đạo tràng hữu nhị :nhất 、lý đạo tràng ;nhị 、sự đạo tràng 。lý đạo tràng giả , 周遍剎塵;事道場者,淨地嚴飾。然因事顯理,藉理成事。 chu biến sát trần ;sự đạo tràng giả ,tịnh địa nghiêm sức 。nhiên nhân sự hiển lý ,tạ lý thành sự 。 事虛攬理,無不理之事;理實應緣,無閡事之理。 sự hư lãm lý ,vô bất lý chi sự ;lý thật ưng duyên ,vô ngại sự chi lý 。 故即事明理,須假莊嚴;從俗入真,唯憑建立, cố tức sự minh lý ,tu giả trang nghiêm ;tùng tục nhập chân ,duy bằng kiến lập , 為歸敬之本,作策發之門,覩相嚴心, vi/vì/vị quy kính chi bổn ,tác sách phát chi môn ,đổ tướng nghiêm tâm , 自他兼利。 「《止觀》云:『圓教初心,理觀雖諦,法忍未成, tự tha kiêm lợi 。 「《chỉ quán 》vân :『viên giáo sơ tâm ,lý quán tuy đế ,pháp nhẫn vị thành , 須於淨地嚴建道場,晝夜六時,修行五悔, tu ư tịnh địa nghiêm kiến đạo tràng ,trú dạ lục thời ,tu hành ngũ hối , 懺六根罪,入觀行即乘戒兼急,理事無瑕, sám lục căn tội ,nhập quán hạnh/hành/hàng tức thừa giới kiêm cấp ,lý sự vô hà , 諸佛威加,真明頓發,直至初住,一生可階。 chư Phật uy gia ,chân minh đốn phát ,trực chí sơ trụ ,nhất sanh khả giai 。 』上都儀云:『夫歸命三寶者,要指方立相, 』thượng đô nghi vân :『phu quy mạng Tam Bảo giả ,yếu chỉ phương lập tướng , 住心取境,不明無相離念也。佛懸知凡夫繫心, trụ tâm thủ cảnh ,bất minh vô tướng ly niệm dã 。Phật huyền tri phàm phu hệ tâm , 尚乃不得,況離相耶?如無術通人,居空造舍也。 thượng nãi bất đắc ,huống ly tướng da ?như vô thuật thông nhân ,cư không tạo xá dã 。 依寶像等三觀,必得不疑。』佛言:『我滅度後, y bảo tượng đẳng tam quán ,tất đắc bất nghi 。』Phật ngôn :『ngã diệt độ hậu , 能觀像者,與我無異。 năng quán tượng giả ,dữ ngã vô dị 。 』《大智論》云:『菩薩唯以三事無厭:一、供養佛無厭。二、聞法無厭。 』《Đại Trí luận 》vân :『Bồ Tát duy dĩ tam sự vô yếm :nhất 、cúng dường Phật vô yếm 。nhị 、văn Pháp vô yếm 。 三、供給僧無厭。』天台智者問云:『世間有空行人, tam 、cung cấp tăng vô yếm 。』Thiên Thai trí giả vấn vân :『thế gian hữu không hạnh/hành/hàng nhân , 執其癡空,不與修多羅合,聞此觀心, chấp kỳ si không ,bất dữ tu-đa-la hợp ,văn thử quán tâm , 而作難言:「若觀心是法身等,應觸處平等, nhi tác nạn/nan ngôn :「nhược/nhã quán tâm thị pháp thân đẳng ,ưng xúc xứ/xử bình đẳng , 何故經像生敬,紙木生慢?敬慢異故, hà cố Kinh tượng sanh kính ,chỉ mộc sanh mạn ?kính mạn dị cố , 則非平等;非平等故,法身義不成。」答:「我以凡夫位中, tức phi bình đẳng ;phi bình đẳng cố ,Pháp thân nghĩa bất thành 。」đáp :「ngã dĩ phàm phu vị trung , 觀如是相耳,為欲開顯此實相,恭敬經像, quán như thị tướng nhĩ ,vi/vì/vị dục khai hiển thử thật tướng ,cung kính Kinh tượng , 令慧不縛;使無量人,崇善去惡,令方便不縛, lệnh tuệ bất phược ;sử vô lượng nhân ,sùng thiện khứ ác ,lệnh phương tiện bất phược , 豈與汝同耶?」』乃至廣興法會,建立壇儀,手決加持, khởi dữ nhữ đồng da ?」』nãi chí quảng hưng pháp hội ,kiến lập đàn nghi ,thủ quyết gia trì , 嚴其勝事,遂得道場現證、諸佛威加, nghiêm kỳ thắng sự ,toại đắc đạo tràng hiện chứng 、chư Phật uy gia , 皆是大聖垂慈,示其要軌。或覩香華之相, giai thị đại thánh thùy từ ,thị kỳ yếu quỹ 。hoặc đổ hương hoa chi tướng , 戒德重清;或見普賢之身,罪源畢淨,因茲法事圓備, giới đức trọng thanh ;hoặc kiến Phổ Hiền chi thân ,tội nguyên tất tịnh ,nhân tư pháp sự viên bị , 佛道遐隆,現斯感通,歸憑有據。是以須遵往聖, Phật đạo hà long ,hiện tư cảm thông ,quy bằng hữu cứ 。thị dĩ tu tuân vãng Thánh , 事印典章,不可憑虛出於胸臆,毀德壞善, sự ấn điển chương ,bất khả bằng hư xuất ư hung ức ,hủy đức hoại thiện , 翻墮邪輪,撥有凝空,枉投邪羂。 phiên đọa tà luân ,bát hữu ngưng không ,uổng đầu tà quyển 。 」問:「《金剛般若經》云:『若以色見我,以音聲求我, 」vấn :「《Kim Cương Bát-nhã Kinh 》vân :『nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã ,dĩ âm thanh cầu ngã , 是人行邪道,不能見如來。』如何立相標形, thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo ,bất năng kiến Như Lai 。』như hà lập tướng tiêu hình , 而稱罪事?」 答:「息緣泯事, nhi xưng tội sự ?」 đáp :「tức duyên mẫn sự , 此是破相宗;直論顯理,即是大乘始教。未得有無齊行,體用交徹。 thử thị phá tướng tông ;trực luận hiển lý ,tức thị Đại-Thừa thủy giáo 。vị đắc hữu vô tề hạnh/hành/hàng ,thể dụng giao triệt 。 若約圓門無閡,性相融通,舉一微塵, nhược/nhã ước viên môn vô ngại ,tánh tướng dung thông ,cử nhất vi trần , 該羅法界。《華嚴經》云:『清淨慈門剎塵數, cai la Pháp giới 。《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thanh tịnh từ môn sát trần số , 共生如來一妙相;一一諸相莫不然,是故見者無厭足。 cộng sanh Như Lai nhất diệu tướng ;nhất nhất chư tướng mạc bất nhiên ,thị cố kiến giả Vô yếm túc 。 』《法華經》云:『汝證一切智, 』《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhữ chứng nhất thiết trí , 十力等佛法;具三十二相,乃至真實滅。』《大涅槃經》云:『非色者, thập lực đẳng Phật Pháp ;cụ tam thập nhị tướng ,nãi chí chân thật diệt 。』《đại Niết Bàn Kinh 》vân :『phi sắc giả , 即是聲聞、緣覺解脫;色者,即是諸佛如來解脫。 tức thị Thanh văn 、duyên giác giải thoát ;sắc giả ,tức thị chư Phật Như Lai giải thoát 。 』豈同凡夫橫執頑閡之境以為實色, 』khởi đồng phàm phu hoạnh chấp ngoan ngại chi cảnh dĩ vi/vì/vị thật sắc , 二乘偏證灰斷之質而作真形?是以六根所對, nhị thừa Thiên chứng hôi đoạn chi chất nhi tác chân hình ?thị dĩ lục căn sở đối , 皆見如來;萬像齊觀,圓明法界,豈待消形滅影, giai kiến Như Lai ;vạn tượng tề quán ,Viên Minh Pháp giới ,khởi đãi tiêu hình diệt ảnh , 方成玄趣乎?」 phương thành huyền thú hồ ?」 問:「即心是佛,何須外求?若認他塵, vấn :「tức tâm thị Phật ,hà tu ngoại cầu ?nhược/nhã nhận tha trần , 自法即隱。」 答:「諸佛法門,亦不一向, tự Pháp tức ẩn 。」 đáp :「chư Phật Pháp môn ,diệc bất nhất hướng , 皆有自力、他力、自相、共相,十玄門之該攝、六相義之融通。 giai hữu tự lực 、tha lực 、tự tướng 、cộng tướng ,thập huyền môn chi cai nhiếp 、lục tướng nghĩa chi dung thông 。 隨緣似分,約性常合。從心現境, tùy duyên tự phần ,ước tánh thường hợp 。tùng tâm hiện cảnh , 境即是心;攝所歸能,他即是自。古德云:『若執心境為二, cảnh tức thị tâm ;nhiếp sở quy năng ,tha tức thị tự 。cổ đức vân :『nhược/nhã chấp tâm cảnh vi/vì/vị nhị , 遮言不二,以心外無別塵故;若執為一,遮言不一, già ngôn bất nhị ,dĩ tâm ngoại vô biệt trần cố ;nhược/nhã chấp vi/vì/vị nhất ,già ngôn bất nhất , 以非無緣故。』《淨名經》云:『諸佛威神之所建立。 dĩ phi vô duyên cố 。』《tịnh danh Kinh 》vân :『chư Phật uy thần chi sở kiến lập 。 』智者大師云:『夫一向無生觀人,但信心益, 』trí giả đại sư vân :『phu nhất hướng vô sanh quán nhân ,đãn tín tâm ích , 不信外佛威加益。』經云:『非內非外,而內而外。 bất tín ngoại Phật uy gia ích 。』Kinh vân :『phi nội phi ngoại ,nhi nội nhi ngoại 。 而內故,諸佛解脫於心行中求;而外故,諸佛護念。 nhi nội cố ,chư Phật giải thoát ư tâm hành trung cầu ;nhi ngoại cố ,chư Phật hộ niệm 。 云何不信外益耶?』夫因緣之道,進修之門, vân hà bất tín ngoại ích da ?』phu nhân duyên chi đạo ,tiến/tấn tu chi môn , 皆眾緣所成,無一獨立。若自力充備, giai chúng duyên sở thành ,vô nhất độc lập 。nhược/nhã tự lực sung bị , 即不假緣;若自力未堪,須憑他勢。 tức bất giả duyên ;nhược/nhã tự lực vị kham ,tu bằng tha thế 。 譬如世間之人在官難中,若自無力得脫, thí như thế gian chi nhân tại quan nạn/nan trung ,nhược/nhã tự vô lực đắc thoát , 須假有力之人救拔。又如牽拽重物,自力不任, tu giả hữu lực chi nhân cứu bạt 。hựu như khiên 拽trọng vật ,tự lực bất nhâm , 須假眾它之力,方能移動。但可內量實德,終不以自妨人。 tu giả chúng tha chi lực ,phương năng di động 。đãn khả nội lượng thật đức ,chung bất dĩ tự phương nhân 。 又若執言內力,即是自性;若言外力, hựu nhược/nhã chấp ngôn nội lực ,tức thị tự tánh ;nhược/nhã ngôn ngoại lực , 即成他性;若云機感相投, tức thành tha tánh ;nhược/nhã vân ky cảm tướng đầu , 即是共性;若云非因非緣,即無因性,皆滯閡執,未入圓成。 tức thị cọng tánh ;nhược/nhã vân phi nhân phi duyên ,tức vô nhân tánh ,giai trệ ngại chấp ,vị nhập viên thành 。 若了真心,即無所住。 nhược/nhã liễu chân tâm ,tức vô sở trụ 。 」問:「經云:『觀身實相,觀佛亦然。』一念不生, 」vấn :「Kinh vân :『quán thân thật tướng ,quán Phật diệc nhiên 。』nhất niệm bất sanh , 天真頓朗。何得唱他佛號,廣誦餘經?高下輪迴, Thiên chân đốn lãng 。hà đắc xướng tha Phật hiệu ,quảng tụng dư Kinh ?cao hạ Luân-hồi , 前後生滅;既妨禪定,但徇音聲。水動珠昏, tiền hậu sanh diệt ;ký phương Thiền định ,đãn tuẫn âm thanh 。thủy động châu hôn , 寧當冥合?」 答:「夫聲為眾義之府,言皆解脫之門, ninh đương minh hợp ?」 đáp :「phu thanh vi/vì/vị chúng nghĩa chi phủ ,ngôn giai giải thoát chi môn , 一切趣聲,聲為法界。經云:『一一諸法中, nhất thiết thú thanh ,thanh vi/vì/vị Pháp giới 。Kinh vân :『nhất nhất chư Pháp trung , 皆含一切法。』故知一言音中,包羅無外,十界具足, giai hàm nhất thiết pháp 。』cố tri nhất ngôn âm trung ,bao La vô ngoại ,thập giới cụ túc , 三諦理圓。何得非此重彼,離相求真, tam đế lý viên 。hà đắc phi thử trọng bỉ ,ly tướng cầu chân , 不窮動淨之源,遂致語默之失。故經云:『一念初起, bất cùng động tịnh chi nguyên ,toại trí ngữ mặc chi thất 。cố Kinh vân :『nhất niệm sơ khởi , 無有初相,是真護念。』未必息念消聲,方冥實相。 vô hữu sơ tướng ,thị chân hộ niệm 。』vị tất tức niệm tiêu thanh ,phương minh thật tướng 。 是以莊嚴門內,萬行無虧;真如海中, thị dĩ trang nghiêm môn nội ,vạn hạnh/hành/hàng vô khuy ;chân như hải trung , 一毫不捨。且如課念尊號,教有明文。 nhất hào bất xả 。thả như khóa niệm tôn hiệu ,giáo hữu minh văn 。 唱一聲而罪滅塵沙;具十念而形棲淨土。拯危拔難, xướng nhất thanh nhi tội diệt trần sa ;cụ thập niệm nhi hình tê tịnh thổ 。chửng nguy bạt nạn/nan , 殄障消冤,非但一期暫拔苦津, điễn chướng tiêu oan ,phi đãn nhất kỳ tạm bạt khổ tân , 託此因緣終投覺海。故經云:『若人散亂心,入於塔廟中, thác thử nhân duyên chung đầu giác hải 。cố Kinh vân :『nhược/nhã nhân tán loạn tâm ,nhập ư tháp miếu trung , 一稱南無佛,皆已成佛道。』又經云:『受持佛名者, nhất xưng Nam mô Phật ,giai dĩ thành Phật đạo 。』hựu Kinh vân :『thọ trì Phật danh giả , 皆為一切諸佛共所護念。 giai vi/vì/vị nhất thiết chư Phật cọng sở hộ niệm 。 』《寶積經》云:『高聲念佛,魔軍退散。』《文殊般若經》云:『眾生愚鈍, 』《Bảo tích Kinh 》vân :『cao thanh niệm Phật ,ma quân thoái tán 。』《Văn Thù Bát-nhã Kinh 》vân :『chúng sanh ngu độn , 觀不能解,但令念聲相續,自得往生佛國。 quán bất năng giải ,đãn lệnh niệm thanh tướng tục ,tự đắc vãng sanh Phật quốc 。 』《智論》云:『譬如有人初生墮地,即得日行千里, 』《Trí luận 》vân :『thí như hữu nhân sơ sanh đọa địa ,tức đắc nhật hạnh/hành/hàng thiên lý , 足一千年滿中七寶,以用施佛, túc nhất thiên niên mãn trung thất bảo ,dĩ dụng thí Phật , 不如有人於後惡世稱一佛聲,其福過彼。 bất như hữu nhân ư hậu ác thế xưng nhất Phật thanh ,kỳ phước quá/qua bỉ 。 』《大品經》云:『若人散心念佛,乃至畢苦,其福不盡。 』《đại phẩm Kinh 》vân :『nhược/nhã nhân tán tâm niệm Phật ,nãi chí tất khổ ,kỳ phước bất tận 。 』《增一阿含經》云:『四事供養,一閻浮提一切眾生, 』《Tăng Nhất A Hàm Kinh 》vân :『tứ sự cúng dường ,nhất Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh , 功德無量;若有眾生,善心相續,稱佛名號, công đức vô lượng ;nhược hữu chúng sanh ,thiện tâm tướng tục ,xưng Phật danh hiệu , 如一((殼-一)/牛)牛乳頃,所得功德過上,不可思議,無能量者。 như nhất ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ khoảnh ,sở đắc công đức quá/qua thượng ,bất khả tư nghị ,vô năng lượng giả 。 』《華嚴經》云:『住自在心念佛門, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『trụ/trú tự tại tâm niệm Phật môn , 知隨自心所有欲樂,一切諸佛現其像。』故飛錫和尚高聲念佛, tri tùy tự tâm sở hữu dục lạc/nhạc ,nhất thiết chư Phật hiện kỳ tượng 。』cố phi tích hòa thượng cao thanh niệm Phật , 《三昧寶王論》云:『浴大海者, 《tam muội bảo vương luận 》vân :『dục đại hải giả , 已用於百川;念佛名者,必成於三昧。亦猶清珠下於濁水, dĩ dụng ư bách xuyên ;niệm Phật danh giả ,tất thành ư tam muội 。diệc do thanh châu hạ ư trược thủy , 濁水不得不清;念佛投於亂心,亂心不得不佛。 trược thủy bất đắc bất thanh ;niệm Phật đầu ư loạn tâm ,loạn tâm bất đắc bất Phật 。 既契之後,心佛雙亡。雙亡定也,雙照慧也。 ký khế chi hậu ,tâm Phật song vong 。song vong định dã ,song chiếu tuệ dã 。 定慧既均,亦何心而不佛,何佛而不心?心佛既然, định tuệ ký quân ,diệc hà tâm nhi bất Phật ,hà Phật nhi bất tâm ?tâm Phật ký nhiên , 則萬境、萬緣,無非三昧也。』誰復患之, tức vạn cảnh 、vạn duyên ,vô phi tam muội dã 。』thùy phục hoạn chi , 於起心動念, ư khởi tâm động niệm , 高聲稱佛哉?故《業報差別經》云:『高聲念佛誦經,有十種功德:一、能排睡眠。 cao thanh xưng Phật tai ?cố 《nghiệp báo sái biệt Kinh 》vân :『cao thanh niệm Phật tụng Kinh ,hữu thập chủng công đức :nhất 、năng bài thụy miên 。 二、天魔驚怖。三、聲遍十方。四、三塗息苦。五、外聲不入。 nhị 、thiên ma kinh phố 。tam 、thanh biến thập phương 。tứ 、tam đồ tức khổ 。ngũ 、ngoại thanh bất nhập 。 六、令心不散。七、勇猛精進。八、諸佛歡喜。 lục 、lệnh tâm bất tán 。thất 、dũng mãnh tinh tấn 。bát 、chư Phật hoan hỉ 。 九、三昧現前。十、生於淨土。』 「《群疑論》云:『問:「名字性空, cửu 、tam muội hiện tiền 。thập 、sanh ư tịnh thổ 。』 「《quần nghi luận 》vân :『vấn :「danh tự tánh không , 不能詮說諸法。教人專稱佛號, bất năng thuyên thuyết chư Pháp 。giáo nhân chuyên xưng Phật hiệu , 何異說食充飢乎?」答:「若言名字無用,不能詮諸法體, hà dị thuyết thực/tự sung cơ hồ ?」đáp :「nhược/nhã ngôn danh tự vô dụng ,bất năng thuyên chư pháp thể , 亦應喚火水來,故知筌蹄不空,魚兔斯得。 diệc ưng hoán hỏa thủy lai ,cố tri thuyên Đề bất không ,ngư thỏ tư đắc 。 故使梵王啟請轉正法輪, cố sử Phạm Vương khải thỉnh chuyển chánh Pháp luân , 大聖應機弘宣妙旨;人天凡聖咸稟正言,五道四生並遵遺訓。聽聞讀誦, đại thánh ưng ky hoằng tuyên diệu chỉ ;nhân thiên phàm Thánh hàm bẩm chánh ngôn ,ngũ đạo tứ sanh tịnh tuân di huấn 。thính văn độc tụng , 利益弘深;稱念佛名,往生淨土。 lợi ích hoằng thâm ;xưng niệm Phật danh ,vãng sanh Tịnh thổ 。 亦不得唯言名字虛假,不有詮說者乎。 diệc bất đắc duy ngôn danh tự hư giả ,bất hữu thuyên thuyết giả hồ 。 」』 「論云:『問:「何因一念佛之力,能斷一切諸障?」答:「如一香栴檀, 」』 「luận vân :『vấn :「hà nhân nhất niệm Phật chi lực ,năng đoạn nhất thiết chư chướng ?」đáp :「như nhất hương chiên đàn , 改四十由旬伊蘭林悉香;又譬如有人用師子筋 cải tứ thập do-tuần y lan lâm tất hương ;hựu thí như hữu nhân dụng sư tử cân 以為琴弦,其聲一奏,一切餘弦悉皆斷壞。 dĩ vi/vì/vị cầm huyền ,kỳ thanh nhất tấu ,nhất thiết dư huyền tất giai đoạn hoại 。 若人菩提心中,行念佛三昧者, nhược/nhã nhân Bồ-đề tâm trung ,hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội giả , 一切煩惱、一切諸障,皆悉斷滅。」』《大集經》云:『或一日夜, nhất thiết phiền não 、nhất thiết chư chướng ,giai tất đoạn điệt 。」』《Đại Tập Kinh 》vân :『hoặc nhất nhật dạ , 或七日夜,不作餘業,志心念佛。 hoặc thất nhật dạ ,bất tác dư nghiệp ,chí tâm niệm Phật 。 小念見小;大念見大。 tiểu niệm kiến tiểu ;đại niệm kiến Đại 。 』又《般若經》云:『文殊問佛:「云何速得阿耨菩提?」佛答:「有一行三昧。欲入一行三昧者, 』hựu 《Bát-nhã Kinh 》vân :『Văn Thù vấn Phật :「vân hà tốc đắc A nậu Bồ-đề ?」Phật đáp :「hữu nhất hạnh tam-muội 。dục nhập nhất hạnh tam-muội giả , 應須於空閑處,捨諸亂意。不取相貌,繫念一佛, ưng tu ư không nhàn xứ ,xả chư loạn ý 。bất thủ tướng mạo ,hệ niệm nhất Phật , 專稱名字。隨佛方所,端身正向。 chuyên xưng danh tự 。tùy Phật phương sở ,đoan thân chánh hướng 。 能於一佛念念相續,即是念中能見過去、未來、現在諸佛。 năng ư nhất Phật niệm niệm tướng tục ,tức thị niệm trung năng kiến quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật 。 晝夜常說,智慧辨才終不斷絕。 trú dạ thường thuyết ,trí tuệ biện tài chung bất đoạn tuyệt 。 」』是知佛力難思,玄通罕測,如石吸鐵,似水投河, 」』thị tri Phật lực nạn/nan tư ,huyền thông hãn trắc ,như thạch hấp thiết ,tự thủy đầu hà , 慈善根力,見如是事,志心歸者,靈感昭然。 từ thiện căn lực ,kiến như thị sự ,chí tâm quy giả ,linh cảm chiêu nhiên 。 」問:「凡所有相,皆是虛妄。但有好境,取即成魔。 」vấn :「phàm sở hữu tướng ,giai thị hư vọng 。đãn hữu hảo cảnh ,thủ tức thành ma 。 何得著相興心,而希冥感耶?」 答:「修行力至, hà đắc trước/trứ tướng hưng tâm ,nhi hy minh cảm da ?」 đáp :「tu hành lực chí , 聖境方明;善緣所生,法爾如是。故將證十地, Thánh cảnh phương minh ;thiện duyên sở sanh ,Pháp nhĩ như thị 。cố tướng chứng Thập Địa , 相皆現前。是以志切冥加, tướng giai hiện tiền 。thị dĩ chí thiết minh gia , 道高魔盛:或禪思入微,而變異相;或禮誦懇志,暫覩嘉祥。 đạo cao ma thịnh :hoặc Thiền tư nhập vi ,nhi biến dị tướng ;hoặc lễ tụng khẩn chí ,tạm đổ gia tường 。 但了惟心,見無所見。若取之,則心外有境, đãn liễu duy tâm ,kiến vô sở kiến 。nhược/nhã thủ chi ,tức tâm ngoại hữu cảnh , 便成魔事;若捨之,則撥善功能,無門修進。 tiện thành ma sự ;nhược/nhã xả chi ,tức bát thiện công năng ,vô môn tu tiến/tấn 。 《摩訶論》云:『若真若偽,惟自妄心現量境界,無有其實, 《Ma-ha luận 》vân :『nhược/nhã chân nhược/nhã ngụy ,duy tự vọng tâm hiện lượng cảnh giới ,vô hữu kỳ thật , 無所著故。又若真若偽,皆一真如,皆一法身, vô sở trước cố 。hựu nhược/nhã chân nhược/nhã ngụy ,giai nhất chân như ,giai nhất Pháp thân , 無有別異,不斷除故。』《智論》云:『不捨者, vô hữu biệt dị ,bất đoạn trừ cố 。』《Trí luận 》vân :『bất xả giả , 諸法中皆有助道力故;不受者,諸法實相畢竟空, chư Pháp trung giai hữu trợ đạo lực cố ;bất thọ/thụ giả ,chư pháp thật tướng tất cánh không , 無所得故。』台教云:『疑者言:「大乘平等, vô sở đắc cố 。』đài giáo vân :『nghi giả ngôn :「Đại-Thừa bình đẳng , 何相可論?」今言不爾,秖由平等,鏡淨故諸業像現。 hà tướng khả luận ?」kim ngôn bất nhĩ ,kì do bình đẳng ,kính tịnh cố chư nghiệp tượng hiện 。 令止觀研心,心漸明淨,照諸善惡, lệnh chỉ quán nghiên tâm ,tâm tiệm minh tịnh ,chiếu chư thiện ác , 如鏡被磨,萬像自現。』是知不有而有, như kính bị ma ,vạn tượng tự hiện 。』thị tri bất hữu nhi hữu , 無性緣生;有而不有,緣生無性。常冥實際,中道泠然, Vô tánh duyên sanh ;hữu nhi bất hữu ,duyên sanh vô tánh 。thường minh thật tế ,trung đạo linh nhiên , 欣慼不生,分別情斷,虛懷寂慮, hân Thích bất sanh ,phân biệt Tình đoạn ,hư hoài tịch lự , 何得失之所惑乎?又若諷誦遺典,受持大乘,功德幽深, hà đắc thất chi sở hoặc hồ ?hựu nhược/nhã phúng tụng di điển ,thọ trì Đại-Thừa ,công đức u thâm , 果報玄邈。如經佛親比校,譬如一人辨若文殊, quả báo huyền mạc 。như Kinh Phật thân bỉ giáo ,thí như nhất nhân biện nhược/nhã Văn Thù , 教化四天下人,皆至一生補處,格量功德, giáo hóa tứ thiên hạ nhân ,giai chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,cách lượng công đức , 不如香華供養方等經典,得下等寶。 bất như hương hoa cúng dường phương đẳng Kinh điển ,đắc hạ đẳng bảo 。 又阿難疑審,七佛現身證明,實有此事。又如說修行, hựu A-nan nghi thẩm ,thất Phật hiện thân chứng minh ,thật hữu thử sự 。hựu như thuyết tu hành , 得上等寶;受持讀誦,得中等寶;香花供養, đắc thượng đẳng bảo ;thọ trì đọc tụng ,đắc trung đẳng bảo ;hương hoa cúng dường , 得下等寶。 đắc hạ đẳng bảo 。 《法華經》云:『供養四百萬億阿僧祇世界眾生,乃至皆得阿羅漢道,盡諸有漏, 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『cúng dường tứ bách vạn ức a-tăng-kì thế giới chúng sanh ,nãi chí giai đắc A-la-hán đạo ,tận chư hữu lậu , 於深禪定,皆得自在,具八解脫, ư thâm Thiền định ,giai đắc tự tại ,cụ bát giải thoát , 不如第五十人聞《法華經》一偈,隨喜功德,百千萬億分, bất như đệ ngũ thập nhân văn 《Pháp Hoa Kinh 》nhất kệ ,tùy hỉ công đức ,bách thiên vạn ức phần , 不及其一。』又經云:『若人讀誦經處,其地皆為金剛, bất cập kỳ nhất 。』hựu Kinh vân :『nhược/nhã nhân độc tụng Kinh xứ/xử ,kỳ địa giai vi/vì/vị Kim cương , 但肉眼眾生,不能見耳。 đãn nhục nhãn chúng sanh ,bất năng kiến nhĩ 。 』南山《感通傳》云:『七佛金塔中有銀印,若誦大乘者,以銀印印其口, 』Nam sơn 《cảm thông truyền 》vân :『thất Phật kim tháp trung hữu ngân ấn ,nhược/nhã tụng Đại-Thừa giả ,dĩ ngân ấn ấn kỳ khẩu , 令無遺忘。』《普賢觀經》云:『若七眾犯戒, lệnh vô di vong 。』《Phổ Hiền quán Kinh 》vân :『nhược/nhã thất chúng phạm giới , 欲一彈指頃,除滅百千萬億阿僧祇劫生死之罪者, dục nhất đạn chỉ khoảnh ,trừ diệt bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp sanh tử chi tội giả , 乃至欲得文殊、藥王諸大菩薩, nãi chí dục đắc Văn Thù 、Dược-Vương chư đại Bồ-tát , 持香花住立空中侍奉者,應當修習此《法華經》。讀誦大乘, trì hương hoa trụ lập không trung thị phụng giả ,ứng đương tu tập thử 《Pháp Hoa Kinh 》。độc tụng Đại-Thừa , 念大乘事,令此空慧與心相應。 niệm Đại-Thừa sự ,lệnh thử không tuệ dữ tâm tướng ứng 。 』《大般若經》云:『無諸惡獸,巖穴寂靜,而為居止。所謂聞法, 』《đại Bát-nhã Kinh 》vân :『vô chư ác thú ,nham huyệt tịch tĩnh ,nhi vi cư chỉ 。sở vị văn Pháp , 晝夜六時,勤加讚諷。聲離高下,心不緣外, trú dạ lục thời ,cần gia tán phúng 。thanh ly cao hạ ,tâm bất duyên ngoại , 專心憶持。』《賢愚經》云:『行者欲成佛道,當樂經法, chuyên tâm ức trì 。』《hiền ngu Kinh 》vân :『hành giả dục thành Phật đạo ,đương lạc/nhạc Kinh pháp , 讀誦演說。正使白衣說法, độc tụng diễn thuyết 。chánh sử bạch y thuyết Pháp , 諸天鬼神悉來聽受,況出家人。出家之人乃至行路誦經說偈, chư thiên quỷ Thần tất lai thính thọ ,huống xuất gia nhân 。xuất gia chi nhân nãi chí hạnh/hành/hàng lộ tụng Kinh thuyết kệ , 常有諸天隨而聽之,是故應勤誦經說法。 thường hữu chư Thiên tùy nhi thính chi ,thị cố ưng cần tụng Kinh thuyết Pháp 。 』已上皆是金口誠諦之言,非是妄心孟浪之說。 』dĩ thượng giai thị kim khẩu thành đế chi ngôn ,phi thị vọng tâm mạnh lãng chi thuyết 。 是以志心誦者,證驗非虛,常為十方如來, thị dĩ chí tâm tụng giả ,chứng nghiệm phi hư ,thường vi/vì/vị thập phương Như Lai , 釋迦文佛,密垂護念,讚言善哉;授手摩頭, Thích Ca văn Phật ,mật thùy hộ niệm ,tán ngôn Thiện tai ;thụ thủ ma đầu , 共宿衣覆;攝受付囑,隨喜威加。乃至神王護持, cọng tú y phước ;nhiếp thọ phó chúc ,tùy hỉ uy gia 。nãi chí Thần Vương hộ trì , 天仙給侍,金剛擁從,釋梵散華。成就福因, Thiên tiên cấp thị ,Kim cương ủng tùng ,Thích Phạm tán hoa 。thành tựu phước nhân , 等法界虛空之際量;校量功德, đẳng Pháp giới hư không chi tế lượng ;giáo lượng công đức , 勝恒沙七寶之施緣。乃至凡質通靈,肉身不壞;舌變紅蓮之色, thắng hằng sa thất bảo chi thí duyên 。nãi chí phàm chất thông linh ,nhục thân bất hoại ;thiệt biến hồng liên chi sắc , 口騰紫檀之香。 khẩu đằng tử đàn chi hương 。 聞一句而畢趣菩提;誦半偈而功齊大覺。書寫經卷,報受欲天;供養持人, văn nhất cú nhi tất thú Bồ-đề ;tụng bán kệ nhi công tề đại giác 。thư tả Kinh quyển ,báo thọ dục Thiên ;cúng dường trì nhân , 福過諸佛。可謂法威德力不思議門, phước quá/qua chư Phật 。khả vị Pháp uy đức lực bất tư nghị môn , 萬瑞千靈因茲而感,三賢十聖從此而生。 vạn thụy thiên linh nhân tư nhi cảm ,tam hiền thập thánh tòng thử nhi sanh 。 亘古該今,從凡至聖,三業供養、十種受持,盡稟真詮, tuyên cổ cai kim ,tùng phàm chí Thánh ,tam nghiệp cúng dường 、thập chủng thọ trì ,tận bẩm chân thuyên , 傳持不絕。今何起謗, truyền trì bất tuyệt 。kim hà khởi báng , 而斷轉法輪乎?」問:「經中秖讚如說修行,深解義趣, nhi đoạn chuyển pháp luân hồ ?」vấn :「Kinh trung kì tán như thuyết tu hành ,thâm giải nghỉa thú , 勤求無念,默契玄根。云何勸修, cần cầu vô niệm ,mặc khế huyền căn 。vân hà khuyến tu , 廣興唱誦?」 答:「若約上上圓根,大機淳熟,無諸遮障,頓了頓修, quảng hưng xướng tụng ?」 đáp :「nhược/nhã ước thượng thượng viên căn ,Đại ky thuần thục ,vô chư già chướng ,đốn liễu đốn tu , 若妄念不生,何須助道?大凡微細想念,佛地方無。 nhược/nhã vọng niệm bất sanh ,hà tu trợ đạo ?Đại phàm vi tế tưởng niệm ,Phật địa phương vô 。 故《安般守意經序》云:『彈指之間, cố 《  An-ban thủ ý Kinh tự 》vân :『đàn chỉ chi gian , 心九百六十轉;一日一夕,十三億意。意有一身,心不自知, tâm cửu bách lục thập chuyển ;nhất nhật nhất tịch ,thập tam ức ý 。ý hữu nhất thân ,tâm bất tự tri , 猶彼種夫也。』是知情塵障厚,卒淨良難, do bỉ chủng phu dã 。』thị tri tình trần chướng hậu ,tốt tịnh lương nạn/nan , 若非萬善助開,自力恐成稽滯。又若論福業, nhược/nhã phi vạn thiện trợ khai ,tự lực khủng thành kê trệ 。hựu nhược/nhã luận phước nghiệp , 遍行門中,萬行莊嚴,不捨一法,皆能助道, biến hạnh/hành/hàng môn trung ,vạn hạnh/hành/hàng trang nghiêm ,bất xả nhất pháp ,giai năng trợ đạo , 顯大菩提,具足十種受持,亦無所閡。 hiển Đại bồ-đề ,cụ túc thập chủng thọ trì ,diệc vô sở ngại 。 故《法華經》云:『爾時千世界微塵數菩薩摩訶薩, cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhĩ thời thiên thế giới vi trần số Bồ-Tát Ma-ha-tát , 從地涌出者,皆於佛前一心合掌,瞻仰尊顏, tùng địa dũng xuất giả ,giai ư Phật tiền nhất tâm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng tôn nhan , 而白佛言:「世尊!我等於佛滅度後, nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Phật diệt độ hậu , 世尊分身所在國土,滅度之處,當廣說此經。 Thế Tôn phần thân sở tại quốc độ ,diệt độ chi xứ/xử ,đương quảng thuyết thử Kinh 。 所以者何?我等亦自欲得是真淨大法,受持、讀誦、解說、書寫, sở dĩ giả hà ?ngã đẳng diệc tự dục đắc thị chân tịnh đại pháp ,thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả , 而供養之。」』以知登地菩薩,非獨為他解說, nhi cúng dường chi 。」』dĩ tri đăng địa Bồ Tát ,phi độc vi/vì/vị tha giải thuyết , 尚自發願誦持,何況初心, thượng tự phát nguyện tụng trì ,hà huống sơ tâm , 而不稟受?但先求信解悟入,後即如說而行;口演心思,助開正慧。 nhi bất bẩm thọ/thụ ?đãn tiên cầu tín giải ngộ nhập ,hậu tức như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ;khẩu diễn tâm tư ,trợ khai chánh tuệ 。 若未窮宗旨,且徇文言,雖不親明,亦熏善本。 nhược/nhã vị cùng tông chỉ ,thả tuẫn văn ngôn ,tuy bất thân minh ,diệc huân thiện bản 。 般若威力,初後冥資;於正法中,發一微心, Bát-nhã uy lực ,sơ hậu minh tư ;ư chánh pháp trung ,phát nhất vi tâm , 皆是初因,終不孤棄。 giai thị sơ nhân ,chung bất cô khí 。 」問:「欲真持經,應念實相。既忘能所, 」vấn :「dục chân trì Kinh ,ưng niệm thật tướng 。ký vong năng sở , 誦者何人?若云心口所為,求之了不可得;究竟推檢, tụng giả hà nhân ?nhược/nhã vân tâm khẩu sở vi/vì/vị ,cầu chi liễu bất khả đắc ;cứu cánh thôi kiểm , 理出何門?」 答:「雖觀能念、所誦皆空,空非斷空, lý xuất hà môn ?」 đáp :「tuy quán năng niệm 、sở tụng giai không ,không phi đoạn không , 不閡能誦、所持為有;有非實有,不空不有, bất ngại năng tụng 、sở trì vi/vì/vị hữu ;hữu phi thật hữu ,bất không bất hữu , 中理皎然。執無,則墮其邪空;沒有,則成其偏假。 trung lý kiểu nhiên 。chấp vô ,tức đọa kỳ tà không ;một hữu ,tức thành kỳ Thiên giả 。 是以一心三觀,三觀一心。即一, thị dĩ nhất tâm tam quán ,tam quán nhất tâm 。tức nhất , 而三相不同;即三,而一體無異。非合非散, nhi tam tướng bất đồng ;tức tam ,nhi nhất thể vô dị 。phi hợp phi tán , 不縱不橫;存泯莫覉,是非焉局?常冥三諦,總合一乘。 bất túng bất hoạnh ;tồn mẫn mạc ki ,thị phi yên cục ?thường minh tam đế ,tổng hợp nhất thừa 。 萬行度門,咸歸實相。又所難:念誦有妨禪定者, vạn hạnh/hành/hàng độ môn ,hàm quy thật tướng 。hựu sở nạn/nan :niệm tụng hữu phương Thiền định giả , 且禪定一法,乃四辨六通之本, thả Thiền định nhất pháp ,nãi tứ biện lục thông chi bổn , 是革凡蹈聖之因;攝念少時,故稱上善。然須明沈、掉消息。 thị cách phàm đạo Thánh chi nhân ;nhiếp niệm thiểu thời ,cố xưng thượng thiện 。nhiên tu minh trầm 、điệu tiêu tức 。 《知時經》云:『如坐禪昏昧,須起行道念佛, 《tri thời Kinh 》vân :『như tọa Thiền hôn muội ,tu khởi hành đạo niệm Phật , 或志誠洗懺,以除重障,策發身心, hoặc chí thành tẩy sám ,dĩ trừ trọng chướng ,sách phát thân tâm , 不可確執一門以為究竟。』故慈愍三藏云:『聖教所說正禪定者, bất khả xác chấp nhất môn dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。』cố từ mẫn Tam Tạng vân :『Thánh giáo sở thuyết chánh Thiền định giả , 制心一處,念念相續;離於昏掉,平等持心。 chế tâm nhất xứ/xử ,niệm niệm tướng tục ;ly ư hôn điệu ,bình đẳng trì tâm 。 若睡眠覆障,即須策動, nhược/nhã thụy miên phước chướng ,tức tu sách động , 念佛誦經、禮拜行道、講經說法、教化眾生,萬行無廢。所修行業, niệm Phật tụng Kinh 、lễ bái hành đạo 、giảng Kinh thuyết Pháp 、giáo hóa chúng sanh ,vạn hạnh/hành/hàng vô phế 。sở tu hành nghiệp , 迴向往生西方淨土。若能如是修習禪定者, hồi hướng vãng sanh Tây phương tịnh thổ 。nhược/nhã năng như thị tu tập Thiền định giả , 是佛禪定與聖教合,是眾生眼目,諸佛印可。 thị Phật Thiền định dữ Thánh giáo hợp ,thị chúng sanh nhãn mục ,chư Phật ấn khả 。 一切佛法,等無差別,皆乘一如,成最正覺, nhất thiết Phật Pháp ,đẳng vô sái biệt ,giai thừa nhất như ,thành tối chánh giác , 皆云念佛,是菩提因。 giai vân niệm Phật ,thị Bồ-đề nhân 。 何得妄生邪見?』故台教行四種三昧,小乘具五觀對治, hà đắc vọng sanh tà kiến ?』cố đài giáo hạnh/hành/hàng tứ chủng tam muội ,Tiểu thừa cụ ngũ quán đối trì , 亦有常行、半行種種三昧,終不一向而局坐禪。 diệc hữu thường hạnh/hành/hàng 、bán hạnh/hành/hàng chủng chủng tam muội ,chung bất nhất hướng nhi cục tọa Thiền 。 《金剛三昧經》云:『不動不禪,離生禪想。 《Kim Cương tam muội Kinh 》vân :『bất động bất Thiền ,ly sanh Thiền tưởng 。 』《法句經》云:『若學諸三昧,是動非是禪;心隨境界生, 』《Pháp Cú Kinh 》vân :『nhược/nhã học chư tam muội ,thị động phi thị Thiền ;tâm tùy cảnh giới sanh , 云何名為定?』《起信論》云:『若人唯修於止,則心沈沒, vân hà danh vi/vì/vị định ?』《Khởi tín luận 》vân :『nhược/nhã nhân duy tu ư chỉ ,tức tâm trầm một , 或起懈怠,不樂眾善,遠離大悲。 hoặc khởi giải đãi ,bất lạc/nhạc chúng thiện ,viễn ly đại bi 。 乃至於一切時、一切處,所有眾善,隨己堪能, nãi chí ư nhất thiết thời 、nhất thiết xứ ,sở hữu chúng thiện ,tùy kỷ kham năng , 不捨修學;心無懈怠,惟除坐時,專念於止。若餘一切,悉當觀察, bất xả tu học ;tâm vô giải đãi ,duy trừ tọa thời ,chuyên niệm ư chỉ 。nhược/nhã dư nhất thiết ,tất đương quan sát , 應作不應作;若行、若住、若臥、若起, ưng tác bất ưng tác ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã ngọa 、nhược/nhã khởi , 皆應止觀俱行。』是以若能通達, giai ưng chỉ quán câu hạnh/hành/hàng 。』thị dĩ nhược/nhã năng thông đạt , 定散俱得入道;若生滯閡,行坐皆即成非。 định tán câu đắc nhập đạo ;nhược/nhã sanh trệ ngại ,hạnh/hành/hàng tọa giai tức thành phi 。 南嶽《法華懺》云:『修習諸禪定,得諸佛三昧,六根性清淨。菩薩學《法華》, Nam nhạc 《Pháp hoa sám 》vân :『tu tập chư Thiền định ,đắc chư Phật tam muội ,lục căn tánh thanh tịnh 。Bồ-tát học 《Pháp hoa 》, 具足二種行:一者有相行;二者無相行。 cụ túc nhị chủng hạnh/hành/hàng :nhất giả hữu tướng hạnh/hành/hàng ;nhị giả vô tướng hạnh/hành/hàng 。 無相安樂行,甚深妙禪定,觀察六情根。有相安樂行, vô tướng an lạc hạnh/hành/hàng ,thậm thâm diệu Thiền định ,quan sát lục tình căn 。hữu tướng an lạc hạnh/hành/hàng , 此依勸發品,散心誦《法華》, thử y khuyến phát phẩm ,tán tâm tụng 《Pháp hoa 》, 不入禪三昧;坐立行一心,念《法華》文字;行若成就者, bất nhập Thiền tam muội ;tọa lập hạnh/hành/hàng nhất tâm ,niệm 《Pháp hoa 》văn tự ;hạnh/hành/hàng nhược/nhã thành tựu giả , 即見普賢身。』是以智者修《法華懺》, tức kiến Phổ Hiền thân 。』thị dĩ trí giả tu 《Pháp hoa sám 》, 誦至《藥王焚身品》云:『是真精進,是名真法供養如來。 tụng chí 《Dược-Vương phần thân phẩm 》vân :『thị chân tinh tấn ,thị danh chân Pháp cúng dường Như Lai 。 』頓悟靈山如同即席。乃至密持神呪,靈貺照然,護正防邪, 』đốn ngộ Linh Sơn như đồng tức tịch 。nãi chí mật trì Thần chú ,linh huống chiếu nhiên ,hộ chánh phòng tà , 降魔去外;制重昏之巨障, hàng ma khứ ngoại ;chế trọng hôn chi cự chướng , 滅積劫之深痾;現不測之神通,示難思之感應;扶其廣業, diệt tích kiếp chi thâm A ;hiện bất trắc chi thần thông ,thị nạn/nan tư chi cảm ứng ;phù kỳ quảng nghiệp , 殄彼餘殃;仰憑法力難思,遂致安然入道。 điễn bỉ dư ương ;ngưỡng bằng pháp lực nạn/nan tư ,toại trí an nhiên nhập đạo 。 是以或因念佛而證三昧,或從坐禪而發慧門, thị dĩ hoặc nhân niệm Phật nhi chứng tam muội ,hoặc tùng tọa Thiền nhi phát tuệ môn , 或專誦經而見法身,或但行道而入聖境。 hoặc chuyên tụng Kinh nhi kiến Pháp thân ,hoặc đãn hành đạo nhi nhập thánh cảnh 。 但以得道為意,終不取定一門;惟憑專志之誠, đãn dĩ đắc đạo vi/vì/vị ý ,chung bất thủ định nhất môn ;duy bằng chuyên chí chi thành , 非信虛誕之說。 phi tín hư đản chi thuyết 。 」問:「行道禮拜,未具真修,祖立客舂之愆, 」vấn :「hành đạo lễ bái ,vị cụ chân tu ,tổ lập khách thung chi khiên , 佛有磨牛之誚。 Phật hữu ma ngưu chi tiếu 。 故《智論》云:『須菩提於石室悟了法空,得先禮佛。』《四十二章經》云:『心道若行, cố 《Trí luận 》vân :『Tu-bồ-đề ư thạch thất ngộ liễu pháp không ,đắc tiên lễ Phật 。』《Tứ Thập Nhị Chương Kinh 》vân :『tâm đạo nhược/nhã hạnh/hành/hàng , 何用行道。』豁然詮旨, hà dụng hành đạo 。』khoát nhiên thuyên chỉ , 何故非違?」 答:「若行道、禮拜時,不生殷重,既無觀慧,又不專精。 hà cố phi vi ?」 đáp :「nhược/nhã hành đạo 、lễ bái thời ,bất sanh ân trọng ,ký vô quán tuệ ,hựu bất chuyên tinh 。 雖身在道場,而心緣異境,著有為之相,迷其性空, tuy thân tại đạo tràng ,nhi tâm duyên dị cảnh ,trước hữu vi/vì/vị chi tướng ,mê kỳ tánh không , 起能作之心,生諸我慢,不了自他平等, khởi năng tác chi tâm ,sanh chư ngã mạn ,bất liễu tự tha bình đẳng , 能所虛玄。儻涉茲倫,深當前責。 năng sở hư huyền 。thảng thiệp tư luân ,thâm đương tiền trách 。 南泉大師云:『微妙淨法身,具相三十二,秖是不許,分劑心量。 Nam-tuyền Đại sư vân :『vi diệu tịnh Pháp thân ,cụ tướng tam thập nhị ,kì thị bất hứa ,phần tề tâm lượng 。 』若無如是心,一切行處,乃至彈指、合掌, 』nhược/nhã vô như thị tâm ,nhất thiết hành xứ/xử ,nãi chí đàn chỉ 、hợp chưởng , 皆是正因,萬善皆同無漏,始得自在。 giai thị chánh nhân ,vạn thiện giai đồng vô lậu ,thủy đắc tự tại 。 百丈和尚云:『行道、禮拜、慈、悲、喜、捨,是沙門本事,宛然依佛勅, bách trượng hòa thượng vân :『hành đạo 、lễ bái 、từ 、bi 、hỉ 、xả ,thị Sa Môn bổn sự ,uyển nhiên y Phật sắc , 秖是不許執著。 kì thị bất hứa chấp trước 。 』《法華懺》云:『有二種修:一、事中修。若禮念行道,悉皆一心,無分散意。 』《Pháp hoa sám 》vân :『hữu nhị chủng tu :nhất 、sự trung tu 。nhược/nhã lễ niệm hành đạo ,tất giai nhất tâm ,vô phần tán ý 。 二、理中修。所作之心,心性不二,觀見一切, nhị 、lý trung tu 。sở tác chi tâm ,tâm tánh bất nhị ,quán kiến nhất thiết , 悉皆是心,不得心相。』《普賢觀經》云:『若有晝夜六時, tất giai thị tâm ,bất đắc tâm tướng 。』《Phổ Hiền quán Kinh 》vân :『nhược hữu trú dạ lục thời , 禮十方佛,誦大乘經,思第一義甚深空法, lễ thập phương Phật ,tụng Đại thừa Kinh ,tư đệ nhất nghĩa thậm thâm không pháp , 於一彈指頃,除百萬億那由他恒河沙劫, ư nhất đạn chỉ khoảnh ,trừ bách vạn ức na-do-tha hằng hà sa kiếp , 生死之罪。行此法者,真是佛子, sanh tử chi tội 。hạnh/hành/hàng thử pháp giả ,chân thị Phật tử , 從諸佛生;十方諸佛及諸菩薩,為其和尚,是名具足菩薩戒者, tùng chư Phật sanh ;thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát ,vi/vì/vị kỳ hòa thượng ,thị danh cụ túc Bồ-tát giới giả , 不須羯磨,自然成就,應受一切人天供養。 bất tu Yết-ma ,tự nhiên thành tựu ,ưng thọ/thụ nhất thiết nhân Thiên cung dưỡng 。 』且行道一法,西天偏重;繞百千匝, 』thả hành đạo nhất pháp ,Tây Thiên Thiên trọng ;nhiễu bách thiên tạp/táp , 方施一拜。經云:『一日一夜行道,志心報四恩, phương thí nhất bái 。Kinh vân :『nhất nhật nhất dạ hành đạo ,chí tâm báo tứ ân , 如是等人,得入道疾。』《繞塔功德經》云:『勇猛勤精進, như thị đẳng nhân ,đắc nhập đạo tật 。』《nhiễu tháp công đức Kinh 》vân :『dũng mãnh cần tinh tấn , 堅固不可壞;所作速成就,斯由右繞塔。 kiên cố bất khả hoại ;sở tác tốc thành tựu ,tư do hữu nhiễu tháp 。 得妙紫金色,相好莊嚴身;現作天人師,斯由右繞塔。 đắc diệu tử kim sắc ,tướng hảo trang nghiêm thân ;hiện tác Thiên Nhân Sư ,tư do hữu nhiễu tháp 。 』《華嚴懺》云:『行道步步過於無邊世界, 』《hoa nghiêm sám 》vân :『hành đạo bộ bộ quá/qua ư vô biên thế giới , 一一道場皆見我身。』南山《行道儀》云:『夫行道, nhất nhất đạo tràng giai kiến ngã thân 。』Nam sơn 《hành đạo nghi 》vân :『phu hành đạo , 障盡為期,無定日限。』若論障盡,佛地乃亡。 chướng tận vi/vì/vị kỳ ,vô định nhật hạn 。』nhược/nhã luận chướng tận ,Phật địa nãi vong 。 心灼灼如火然;形翹翹如履刃。《儀》云:『若從來不行道, tâm chước chước như hỏa nhiên ;hình kiều kiều như lý nhận 。《nghi 》vân :『nhược/nhã tòng lai bất hành đạo , 業相無因而現。經云:「眾生如大富盲兒, nghiệp tướng vô nhân nhi hiện 。Kinh vân :「chúng sanh như Đại phú manh nhi , 雖有種種寶物,而不得見。」今行道用功,垢除心淨, tuy hữu chủng chủng bảo vật ,nhi bất đắc kiến 。」kim hành đạo dụng công ,cấu trừ tâm tịnh , 如翳眼開明,如水澄鏡淨,眾像皆現, như ế nhãn khai minh ,như thủy trừng kính tịnh ,chúng tượng giai hiện , 亦如日照火珠,於火便出。 diệc như Nhật chiếu hỏa châu ,ư hỏa tiện xuất 。 』」問:「諸法實相,無善惡相, 』」vấn :「chư pháp thật tướng ,vô thiện ác tướng , 云何有現耶?」 答:「雖無我、無造、無受者,善惡之業亦不亡。 vân hà hữu hiện da ?」 đáp :「tuy vô ngã 、vô tạo 、thị cố giả ,thiện ác chi nghiệp diệc bất vong 。 諸法無相能示有相。行者行道,不念有相,不念無相。 chư Pháp vô tướng năng thị hữu tướng 。hành giả hành đạo ,bất niệm hữu tướng ,bất niệm vô tướng 。 但念念功成,其相自現。猶如盆水, đãn niệm niệm công thành ,kỳ tướng tự hiện 。do như bồn thủy , 處於密室;雖無心分別,眾像自現。 xứ/xử ư mật thất ;tuy vô tâm phân biệt ,chúng tượng tự hiện 。 」問:「相現之時,真偽何辨?云何分別, 」vấn :「tướng hiện chi thời ,chân ngụy hà biện ?vân hà phân biệt , 而取捨耶?」 答:「若取,如取虛空;若捨,如捨虛空。 nhi thủ xả da ?」 đáp :「nhược/nhã thủ ,như thủ hư không ;nhược/nhã xả ,như xả hư không 。 」問:「有人久修不證者, 」vấn :「hữu nhân cửu tu bất chứng giả , 何耶?」 答:「經云:『眾生心如鏡,鏡垢像不現。 hà da ?」 đáp :「Kinh vân :『chúng sanh tâm như kính ,kính cấu tượng bất hiện 。 』」問:「論云:『行道念佛與坐念, 』」vấn :「luận vân :『hành đạo niệm Phật dữ tọa niệm , 功德如何?』」 答:「譬如逆水張帆,猶云得往;更若張帆順水, công đức như hà ?』」 đáp :「thí như nghịch thủy trương phàm ,do vân đắc vãng ;cánh nhược/nhã trương phàm thuận thủy , 速疾可知。坐念一口, tốc tật khả tri 。tọa niệm nhất khẩu , 尚乃八十億劫罪消;行念功德,豈知其量?故偈云:『行道五百遍, thượng nãi bát thập ức kiếp tội tiêu ;hạnh/hành/hàng niệm công đức ,khởi tri kỳ lượng ?cố kệ vân :『hành đạo ngũ bách biến , 念佛一千聲,事業常如此,西方佛自成。』若禮拜, niệm Phật nhất thiên thanh ,sự nghiệp thường như thử ,Tây phương Phật tự thành 。』nhược/nhã lễ bái , 則屈伏無明,深投覺地,致敬之極,如樹倒山崩。 tức khuất phục vô minh ,thâm đầu giác địa ,trí kính chi cực ,như thụ/thọ đảo sơn băng 。 《業報差別經》云:『禮佛一拜,從其膝下至金剛際, 《nghiệp báo sái biệt Kinh 》vân :『lễ Phật nhất bái ,tùng kỳ tất hạ chí Kim cương tế , 一塵一轉輪王位。獲十種功德:一者、得妙色身。 nhất trần nhất Chuyển luân Vương vị 。hoạch thập chủng công đức :nhất giả 、đắc diệu sắc thân 。 二、出言人信。三、處眾無畏。四、諸佛護念。 nhị 、xuất ngôn nhân tín 。tam 、xứ/xử chúng vô úy 。tứ 、chư Phật hộ niệm 。 五、具大威儀。六、眾人親附。七、諸天愛敬。 ngũ 、cụ Đại uy nghi 。lục 、chúng nhân thân phụ 。thất 、chư thiên ái kính 。 八、具大福報。九、命終往生。十、速證涅槃。 bát 、cụ Đại phước báo 。cửu 、mạng chung vãng sanh 。thập 、tốc chứng Niết Bàn 。 』三藏勒那云:『發智清淨禮者,良由達佛境界,慧心明利, 』Tam Tạng lặc na vân :『phát trí thanh tịnh lễ giả ,lương do đạt Phật cảnh giới ,tuệ tâm minh lợi , 了知法界本無有閡,由我無始順於凡俗, liễu tri Pháp giới bổn vô hữu ngại ,do ngã vô thủy thuận ư phàm tục , 非有有想,非閡閡想。今達自心虛通無閡, phi hữu hữu tưởng ,phi ngại ngại tưởng 。kim đạt tự tâm hư thông vô ngại , 故行禮佛隨心現量。禮於一佛,即禮一切佛;禮一切佛, cố hạnh/hành/hàng lễ Phật tùy tâm hiện lượng 。lễ ư nhất Phật ,tức lễ nhất thiết Phật ;lễ nhất thiết Phật , 即是禮一佛。以佛法身,體用融通故。 tức thị lễ nhất Phật 。dĩ Phật Pháp thân ,thể dụng dung thông cố 。 禮一拜遍通法界;如是香華種種供養,例同於此。 lễ nhất bái biến thông Pháp giới ;như thị hương hoa chủng chủng cúng dường ,lệ đồng ư thử 。 六道四生,同作佛想。』文殊云:『心不生滅故, lục đạo tứ sanh ,đồng tác Phật tưởng 。』Văn Thù vân :『tâm bất sanh diệt cố , 敬禮無所觀。內行平等,外順修敬;內外冥合, kính lễ vô sở quán 。nội hạnh/hành/hàng bình đẳng ,ngoại thuận tu kính ;nội ngoại minh hợp , 名平等禮。』《法華懺》云:『當禮拜時, danh bình đẳng lễ 。』《Pháp hoa sám 》vân :『đương lễ bái thời , 雖不得能禮、所禮,然影現法界,一一佛前,皆見自身禮拜。 tuy bất đắc năng lễ 、sở lễ ,nhiên ảnh hiện Pháp giới ,nhất nhất Phật tiền ,giai kiến tự thân lễ bái 。 』略引祖教,理事分明,不可滅佛意而毀金文, 』lược dẫn tổ giáo ,lý sự phân minh ,bất khả diệt Phật ý nhi hủy kim văn , 據偏見而傷圓旨。 cứ Thiên kiến nhi thương viên chỉ 。 」問:「文殊云:『心同虛空故, 」vấn :「Văn Thù vân :『tâm đồng hư không cố , 敬禮無所觀;甚深修多羅,不聞不受持。 kính lễ vô sở quán ;thậm thâm tu-đa-la ,bất văn bất thọ trì 。 』如何執相稱禮佛?徇文云誦經?違大士之誠言,失諸佛之深旨。 』như hà chấp tướng xưng lễ Phật ?tuẫn văn vân tụng Kinh ?vi đại sĩ chi thành ngôn ,thất chư Phật chi thâm chỉ 。 」 答:「此雖約理而述,且無事而不顯;從事而施, 」 đáp :「thử tuy ước lý nhi thuật ,thả vô sự nhi bất hiển ;tòng sự nhi thí , 又無理而不圓。理事相成,方顯斯旨。 hựu vô lý nhi bất viên 。lý sự tướng thành ,phương hiển tư chỉ 。 夫言『心同虛空故,敬禮無所觀』者,此是破其能所之見。 phu ngôn 『tâm đồng hư không cố ,kính lễ vô sở quán 』giả ,thử thị phá kỳ năng sở chi kiến 。 何者?心同虛空,不見能禮;無有所觀,則無所禮。 hà giả ?tâm đồng hư không ,bất kiến năng lễ ;vô hữu sở quán ,tức vô sở lễ 。 如是禮時,非對一佛、二佛,心等太虛,身遍法界。 như thị lễ thời ,phi đối nhất Phật 、nhị Phật ,tâm đẳng thái hư ,thân biến Pháp giới 。 『不聞不受持』者,不聞,則無法義可觀;不受持, 『bất văn bất thọ trì 』giả ,bất văn ,tức vô pháp nghĩa khả quán ;bất thọ trì , 則非文字可記。如是持經, tức phi văn tự khả kí 。như thị trì Kinh , 有何間斷?亦是說者無示,聽者無得。然雖約理, hữu hà gian đoạn ?diệc thị thuyết giả vô thị ,thính giả vô đắc 。nhiên tuy ước lý , 非為事外之理;既不離事,即是理中之事。 phi vi/vì/vị sự ngoại chi lý ;ký bất ly sự ,tức thị lý trung chi sự 。 此乃正禮時無禮;當持時不持。不可依語而不依義, thử nãi chánh lễ thời vô lễ ;đương trì thời bất trì 。bất khả y ngữ nhi bất y nghĩa , 而興斷滅偏枯之見乎!」 nhi hưng đoạn điệt Thiên khô chi kiến hồ !」 問:「六念法門,十種觀相,雖稱助道;徇想緣塵, vấn :「lục niệm pháp môn ,thập chủng quán tướng ,tuy xưng trợ đạo ;tuẫn tưởng duyên trần , 瞥起乖真,何如淨念?」 答:「無念一法, miết khởi quai chân ,hà như tịnh niệm ?」 đáp :「vô niệm nhất pháp , 眾行之宗;微細俱亡,唯佛能淨。 chúng hạnh/hành/hàng chi tông ;vi tế câu vong ,duy Phật năng tịnh 。 故經云:『三賢十聖住果報,唯佛一人居淨土。』況居凡地又在初心, cố Kinh vân :『tam hiền thập thánh trụ quả báo ,duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。』huống cư phàm địa hựu tại sơ tâm , 若無助道之門,正道無由獨顯。且六念之法, nhược/nhã vô trợ đạo chi môn ,chánh đạo vô do độc hiển 。thả lục niệm chi Pháp , 能消魔幻,增進功德,扶策善根;十觀之門, năng tiêu ma huyễn ,tăng tiến công đức ,phù sách thiện căn ;thập quán chi môn , 善離貪著,潛清濁念,密契真源。皆入道之要津, thiện ly tham trước ,tiềm thanh trược niệm ,mật khế chân nguyên 。giai nhập đạo chi yếu tân , 盡修禪之妙軌。 tận tu Thiền chi diệu quỹ 。 似杖有扶危之力;如船獲到岸之功。力備功終,船杖俱捨。 tự trượng hữu phù nguy chi lực ;như thuyền hoạch đáo ngạn chi công 。lực bị công chung ,thuyền trượng câu xả 。 」問:「《首楞嚴經》云:『持犯但束身,非身無所束。 」vấn :「《Thủ lăng nghiêm Kinh 》vân :『trì phạm đãn thúc thân ,phi thân vô sở thúc 。 』《法句經》云:『戒性如虛空,持者為迷倒。 』《Pháp Cú Kinh 》vân :『giới tánh như hư không ,trì giả vi/vì/vị mê đảo 。 』何苦堅執事相,局念拘身?奚不放曠縱橫, 』hà khổ kiên chấp sự tướng ,cục niệm câu thân ?hề bất phóng khoáng túng hoạnh , 虛壞履道?」答:「此破執情,非祛戒德。若見自持、他犯, hư hoại lý đạo ?」đáp :「thử phá chấp Tình ,phi khư giới đức 。nhược/nhã kiến tự trì 、tha phạm , 起譏毀心,戒為防非,因防增過,如斯之類, khởi ky hủy tâm ,giới vi/vì/vị phòng phi ,nhân phòng tăng quá ,như tư chi loại , 實為迷倒。《淨名經》云:『非淨行、非垢行,是菩薩行。 thật vi/vì/vị mê đảo 。《tịnh danh Kinh 》vân :『phi tịnh hạnh 、phi cấu hạnh/hành/hàng ,thị Bồ Tát hạnh 。 』故不著持犯二邊,是真持戒。 』cố bất trước trì phạm nhị biên ,thị chân trì giới 。 《大般若經》云:『持戒比丘,不昇天堂;破戒比丘,不墮地獄。 《đại Bát-nhã Kinh 》vân :『trì giới Tỳ-kheo ,bất thăng Thiên đường ;phá giới Tỳ-kheo ,bất đọa địa ngục 。 何以故?法界中無持犯故。』此亦破著,了諸法空, hà dĩ cố ?Pháp giới trung vô trì phạm cố 。』thử diệc phá trước/trứ ,liễu chư pháp không , 事理雙持,身心俱淨。又若論縱橫自在, sự lý Song trì ,thân tâm câu tịnh 。hựu nhược/nhã luận túng hoạnh tự tại , 唯佛一人持淨戒,其餘皆名破戒者。帶習尚被境牽, duy Phật nhất nhân trì tịnh giới ,kỳ dư giai danh phá giới giả 。đái tập thượng bị cảnh khiên , 現行豈逃緣縛?三業難護,放逸根深。猶醉象無鉤, hiện hành khởi đào duyên phược ?tam nghiệp nạn/nan hộ ,phóng dật căn thâm 。do túy tượng vô câu , 癡猿得樹;奔波乍擁,生鳥被籠。 si viên đắc thụ/thọ ;bôn ba sạ ủng ,sanh điểu bị lung 。 若無定水、戒香、慧炬,無由照寂。是以菩薩,稟戒為師, nhược/nhã vô định thủy 、giới hương 、tuệ cự ,vô do chiếu tịch 。thị dĩ Bồ Tát ,bẩm giới vi/vì/vị sư , 明遵佛勅。雖行小罪,由壞大懼;謹潔無犯, minh tuân Phật sắc 。tuy hạnh/hành/hàng tiểu tội ,do hoại Đại cụ ;cẩn khiết vô phạm , 輕重等持;息世譏嫌,恐生疑謗。夫戒為萬善之基, khinh trọng đẳng trì ;tức thế ky hiềm ,khủng sanh nghi báng 。phu giới vi/vì/vị vạn thiện chi cơ , 出必由戶,若無此戒,諸善功德皆不得生。 xuất tất do hộ ,nhược/nhã vô thử giới ,chư thiện công đức giai bất đắc sanh 。 《華嚴經》云:『戒能開發菩提心,學是勤修功德地, 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『giới năng khai phát Bồ-đề tâm ,học thị cần tu công đức địa , 於戒及學常順行,一切如來所稱美。 ư giới cập học thường thuận hạnh/hành/hàng ,nhất thiết Như Lai sở xưng mỹ 。 』《薩遮尼乾子經》云:『若不持戒,乃至不得疥癩野干身, 』《tát già ni kiền tử Kinh 》vân :『nhược/nhã bất trì giới ,nãi chí bất đắc giới lại dã can thân , 何況當得功德法身?』《月燈三昧經》云:『雖有色族 hà huống đương đắc công đức Pháp thân ?』《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》vân :『tuy hữu sắc tộc 及多聞,若無戒智猶禽獸;雖處卑下少聞見, cập đa văn ,nhược/nhã vô giới trí do cầm thú ;tuy xứ/xử ti hạ thiểu văn kiến , 能持淨戒名勝士。』《智論》云:『若人棄捨此戒, năng trì tịnh giới danh thắng sĩ 。』《Trí luận 》vân :『nhược/nhã nhân khí xả thử giới , 雖山居苦行,食果服藥,與禽獸無異。 tuy sơn cư khổ hạnh ,thực/tự quả phục dược ,dữ cầm thú vô dị 。 若有雖處高堂大殿,好衣美食,而能行此戒者, nhược hữu tuy xứ/xử cao đường đại điện ,hảo y mỹ thực/tự ,nhi năng hạnh/hành/hàng thử giới giả , 得生好處,及得道果。又大惡病中, đắc sanh hảo xứ/xử ,cập đắc đạo quả 。hựu Đại ác bệnh trung , 戒為良藥;大怖畏中,戒為守護;死闇冥中, giới vi/vì/vị lương dược ;Đại bố úy trung ,giới vi/vì/vị thủ hộ ;tử ám minh trung , 戒為明燈;於惡道中,戒為橋梁;死海水中,戒為大舡。 giới vi/vì/vị minh đăng ;ư ác đạo trung ,giới vi/vì/vị kiều lương ;tử hải thủy trung ,giới vi/vì/vị Đại hang 。 』又如今末代宗門中,學大乘人, 』hựu như kim mạt đại tông môn trung ,học Đại-Thừa nhân , 多輕戒律;稱是執持小行,失於戒急。所以《大涅槃經》佛臨涅槃時, đa khinh giới luật ;xưng thị chấp trì tiểu hạnh/hành/hàng ,thất ư giới cấp 。sở dĩ 《đại Niết Bàn Kinh 》Phật lâm Niết-Bàn thời , 扶律談常,則乘戒俱急,故號此經, phù luật đàm thường ,tức thừa giới câu cấp ,cố hiệu thử Kinh , 為贖常住命之重寶。何以故?若無此教,但取口解脫, vi/vì/vị thục thường trụ mạng chi trọng bảo 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô thử giáo ,đãn thủ khẩu giải thoát , 全不修行,則乘戒俱失。故經云:『尸羅不清淨, toàn bất tu hành ,tức thừa giới câu thất 。cố Kinh vân :『thi-la bất thanh tịnh , 三昧不現前。』從定發慧,因事顯理;若闕三昧, tam muội bất hiện tiền 。』tùng định phát tuệ ,nhân sự hiển lý ;nhược/nhã khuyết tam muội , 慧何由成?是知因戒得定,因定得慧, tuệ hà do thành ?thị tri nhân giới đắc định ,nhân định đắc tuệ , 故云贖常住命之重寶。何得滅佛壽命, cố vân thục thường trụ mạng chi trọng bảo 。hà đắc diệt Phật thọ mạng , 壞正律儀?為和合海內之死屍,作長者園中之毒樹。 hoại chánh luật nghi ?vi/vì/vị hòa hợp hải nội chi tử thi ,tác Trưởng-giả viên trung chi độc thụ 。 眾聖所責,諸天所訶;善神不親,惡鬼削跡。 chúng Thánh sở trách ,chư Thiên sở ha ;thiện thần bất thân ,ác quỷ tước tích 。 居國王之地,生作賊身;處閻羅之鄉,死為獄卒。 cư Quốc Vương chi địa ,sanh tác tặc thân ;xứ/xử Diêm La chi hương ,tử vi/vì/vị ngục tốt 。 諸有智者,宜暫思焉。 chư hữu trí giả ,nghi tạm tư yên 。 」問:「空即罪性;業本真如。取相增瑕, 」vấn :「không tức tội tánh ;nghiệp bổn chân như 。thủ tướng tăng hà , 如何懺悔?」答:「若煩惱道,理遣合宜;苦業二道,須行事懺。 như hà sám hối ?」đáp :「nhược/nhã phiền não đạo ,lý khiển hợp nghi ;khổ nghiệp nhị đạo ,tu hạnh/hành/hàng sự sám 。 投身歸命,雨淚翹誠;感佛威加,善根頓發。 đầu thân quy mạng ,vũ lệ kiều thành ;cảm Phật uy gia ,thiện căn đốn phát 。 似池華,得日敷榮;若塵鏡,遇磨光耀。 tự trì hoa ,đắc nhật phu vinh ;nhược/nhã trần kính ,ngộ ma Quang diệu 。 三障除而十二緣滅,眾罪消而五陰舍空。 tam chướng trừ nhi thập nhị duyên diệt ,chúng tội tiêu nhi ngũ uẩn xá không 。 《最勝王經》云:『求一切智、淨智、不思議智、不動智、三藐 《tối thắng vương Kinh 》vân :『cầu nhất thiết trí 、tịnh trí 、bất tư nghị trí 、bất động trí 、tam miểu 三菩提、正遍知者,亦應懺悔,滅除業障。 tam-Bồ-đề 、Chánh-biến-Tri giả ,diệc ưng sám hối ,diệt trừ nghiệp chướng 。 何以故?一切諸法,從因緣生故。』又經云:『前心起罪, hà dĩ cố ?nhất thiết chư pháp ,tùng nhân duyên sanh cố 。』hựu Kinh vân :『tiền tâm khởi tội , 如雲覆空;後心滅罪,如炬破暗。 như vân phước không ;hậu tâm diệt tội ,như cự phá ám 。 』須知炬滅暗生,要須常然懺炬。 』tu tri cự diệt ám sanh ,yếu tu thường nhiên sám cự 。 《彌勒所問本願經》云:『彌勒大士,善權方便,安樂之行, 《Di lặc sở vấn Bổn Nguyện Kinh 》vân :『Di lặc đại sĩ ,thiện quyền phương tiện ,an lạc chi hạnh/hành/hàng , 得致無上正真之道。晝夜六時,正衣束體,下膝著地,向於十方, đắc trí vô thượng chánh chân chi đạo 。trú dạ lục thời ,chánh y thúc thể ,hạ tất trước địa ,hướng ư thập phương , 說此偈言:「我悔一切過, thuyết thử kệ ngôn :「ngã hối nhất thiết quá/qua , 勸助眾道德;歸命禮諸佛,令得無上慧。」』《大集經》云:『百年垢衣, khuyến trợ chúng đạo đức ;quy mạng lễ chư Phật ,lệnh đắc vô thượng tuệ 。」』《Đại Tập Kinh 》vân :『bách niên cấu y , 可於一日浣令鮮淨;如是百劫中所集諸不善業, khả ư nhất nhật hoán lệnh tiên tịnh ;như thị bách kiếp trung sở tập chư bất thiện nghiệp , 以佛法力故,善順思惟, dĩ Phật Pháp lực cố ,thiện thuận tư tánh , 可於一日一時盡能消滅。』又經云:『然諸福中,懺悔為最。 khả ư nhất nhật nhất thời tận năng tiêu diệt 。』hựu Kinh vân :『nhiên chư phước trung ,sám hối vi/vì/vị tối 。 除大障故,獲大善故。』論云:『菩薩懺悔,銜悲滿目。 trừ Đại chướng cố ,hoạch Đại thiện cố 。』luận vân :『Bồ Tát sám hối ,hàm bi mãn mục 。 』況不蒙大聖,立斯赦法,抱罪守死,長劫受殃。 』huống bất mông đại thánh ,lập tư xá Pháp ,bão tội thủ tử ,trường/trưởng kiếp thọ/thụ ương 。 《婆沙論》云:『若人於一時,對十方佛前, 《Bà sa luận 》vân :『nhược/nhã nhân ư nhất thời ,đối thập phương Phật tiền , 代為一切眾生,修行五悔,其功德若有形量者, đại vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh ,tu hành ngũ hối ,kỳ công đức nhược hữu hình lượng giả , 三千大千世界著不盡。』《高僧傳》曇策於道場中行懺, tam thiên đại thiên thế giới trước/trứ bất tận 。』《cao tăng truyền 》đàm sách ư đạo tràng trung hạnh/hành/hàng sám , 見七佛告曰:『汝罪已滅,於賢劫中號普明佛。 kiến thất Phật cáo viết :『nhữ tội dĩ diệt ,ư hiền kiếp trung hiệu phổ minh Phật 。 』思大禪師行方等懺,夢梵僧四十九人, 』tư đại Thiền sư hạnh/hành/hàng phương đẳng sám ,mộng phạm tăng tứ thập cửu nhân , 命重受戒,倍加精苦,了見三生。智者大師, mạng trọng thọ/thụ giới ,bội gia tinh khổ ,liễu kiến tam sanh 。trí giả đại sư , 於大蘇山修法華懺,證旋陀羅尼辨。 ư Đại tô sơn tu pháp hoa sám ,chứng toàn Đà-la-ni biện 。 沙門道超於道場中修懺,獨言笑曰:『無價寶珠,我今得矣。 Sa Môn đạo siêu ư đạo tràng trung tu sám ,độc ngôn tiếu viết :『vô giá bảo châu ,ngã kim đắc hĩ 。 』東都英法師講《華嚴經》,入善導道場, 』Đông đô anh Pháp sư giảng 《Hoa Nghiêm kinh 》,nhập Thiện Đạo đạo tràng , 便遊三昧;悲泣歎曰:『自恨多年虛費光陰,勞身心耳。 tiện du tam muội ;bi khấp thán viết :『tự hận đa niên hư phí Quang ấm ,lao thân tâm nhĩ 。 』高僧慧成,學窮三藏, 』cao tăng tuệ thành ,học cùng Tam Tạng , 被思大禪師訶曰:『君一生學問,與吾炙手,猶未得暖,虛喪工夫。 bị tư đại Thiền sư ha viết :『quân nhất sanh học vấn ,dữ ngô chích thủ ,do vị đắc noãn ,hư tang công phu 。 』示入觀音道場,證解眾生語言三昧。 』thị nhập Quán-Âm đạo tràng ,chứng giải chúng sanh ngữ ngôn tam muội 。 經云:『晝夜六時行上法者,如持七寶滿閻浮提,供養於佛, Kinh vân :『trú dạ lục thời hạnh/hành/hàng thượng Pháp giả ,như trì thất bảo mãn Diêm-phù-đề ,cúng dường ư Phật , 比前功德出過其上。』經云:『不能生難遭之想。 bỉ tiền công đức xuất quá/qua kỳ thượng 。』Kinh vân :『bất năng sanh nạn/nan tao chi tưởng 。 』今生末世,但見遺形;理宜端肅,涕零寫淚, 』kim sanh mạt thế ,đãn kiến di hình ;lý nghi đoan túc ,thế linh tả lệ , 欷歔咎躬。如入廟堂,不見嚴父。 hy hư cữu cung 。như nhập miếu đường ,bất kiến nghiêm phụ 。 故思大禪師行《方等》,而了見三生;高僧曇策入道場, cố tư đại Thiền sư hạnh/hành/hàng 《phương đẳng 》,nhi liễu kiến tam sanh ;cao tăng đàm sách nhập đạo tràng , 而親蒙十號;智者證旋陀羅尼辨;道超獲無價寶珠, nhi thân mông thập hiệu ;trí giả chứng toàn Đà-la-ni biện ;đạo siêu hoạch vô giá bảo châu , 此皆投身懺門,歸命佛語,致茲玄感, thử giai đầu thân sám môn ,quy mạng Phật ngữ ,trí tư huyền cảm , 頓躡聖階。是以懺悔,劑至等覺,謂有一分無明, đốn niếp Thánh giai 。thị dĩ sám hối ,tề chí đẳng giác ,vị hữu nhất phân vô minh , 猶如微烟,故須洗滌。又法身菩薩,尚勤懺悔, do như vi yên ,cố tu tẩy địch 。hựu pháp thân Bồ-tát ,thượng cần sám hối , 豈況業繫之身,而無重垢?所以十八不共法中, khởi huống nghiệp hệ chi thân ,nhi vô trọng cấu ?sở dĩ thập bát bất cộng pháp trung , 三業清淨,唯佛一人。南嶽大師云:『修六根懺, tam nghiệp thanh tịnh ,duy Phật nhất nhân 。Nam nhạc Đại sư vân :『tu lục căn sám , 名有相安樂行;直觀法空,名無相安樂行。 danh hữu tướng an lạc hạnh/hành/hàng ;trực quán pháp không ,danh vô tướng an lạc hạnh/hành/hàng 。 妙證之時,二行俱捨。 diệu chứng chi thời ,nhị hạnh/hành/hàng câu xả 。 』」問:「結業即解脫真源,罪垢不住三際。 』」vấn :「kết nghiệp tức giải thoát chân nguyên ,tội cấu bất trụ tam tế 。 何不了無生而直滅, hà bất liễu vô sanh nhi trực diệt , 隨有作而勞功乎?」 答:「夫罪性無體,業道從緣。不染而染, tùy hữu tác nhi lao công hồ ?」 đáp :「phu tội tánh vô thể ,nghiệp đạo tùng duyên 。bất nhiễm nhi nhiễm , 習垢非無;染而不染,本來常淨。業性如是,去取尤難。一切眾生, tập cấu phi vô ;nhiễm nhi bất nhiễm ,bản lai thường tịnh 。nghiệp tánh như thị ,khứ thủ vưu nạn/nan 。nhất thiết chúng sanh , 業通三世。真慧不發, nghiệp thông tam thế 。chân tuệ bất phát , 被二障之所纏;妙定不成,為五蓋之所覆。唯圓乘佛旨, bị nhị chướng chi sở triền ;diệu định bất thành ,vi/vì/vị ngũ cái chi sở phước 。duy viên thừa Phật chỉ , 須於淨處嚴建道場,苦到懇誠,普代有情,勤行懺法。 tu ư tịnh xứ/xử nghiêm kiến đạo tràng ,khổ đáo khẩn thành ,phổ đại hữu tình ,cần hạnh/hành/hàng sám pháp 。 內則唯憑自力;外則全仰佛加,遂得障盡智明, nội tức duy bằng tự lực ;ngoại tức toàn ngưỡng Phật gia ,toại đắc chướng tận trí minh , 雲開月朗。是以非內非外, vân khai nguyệt lãng 。thị dĩ phi nội phi ngoại , 能悔所懺俱空;而內而外,性罪遮愆宛爾。故菩薩皆遵至教, năng hối sở sám câu không ;nhi nội nhi ngoại ,tánh tội già khiên uyển nhĩ 。cố Bồ Tát giai tuân chí giáo , 說悔先罪,而不說入過去。且登地入位, thuyết hối tiên tội ,nhi bất thuyết nhập quá khứ 。thả đăng địa nhập vị , 尚洗垢以除瑕;毛道散心, thượng tẩy cấu dĩ trừ hà ;mao đạo tán tâm , 却談虛而拱手!」問:「《淨名經》云:『罪性不在內、外、中間。 khước đàm hư nhi củng thủ !」vấn :「《tịnh danh Kinh 》vân :『tội tánh bất tại nội 、ngoại 、trung gian 。 』豈是虛誑?何堅不信,謗正法輪,執有所作罪根, 』khởi thị hư cuống ?hà kiên bất tín ,báng chánh Pháp luân ,chấp hữu sở tác tội căn , 實乃重增其病。」 答:「佛語誠諦,理事分明;能拔深疑, thật nãi trọng tăng kỳ bệnh 。」 đáp :「Phật ngữ thành đế ,lý sự phân minh ;năng bạt thâm nghi , 善開重惑。若深信者,一聞千悟,稱說而行。 thiện khai trọng hoặc 。nhược/nhã thâm tín giả ,nhất văn thiên ngộ ,xưng thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 既蕩前非,不形後過;步步觀照,念念無差。 ký đãng tiền phi ,bất hình hậu quá/qua ;bộ bộ quán chiếu ,niệm niệm vô sái 。 此乃宿習輕微,善根深厚;乘戒俱急,理行相從。 thử nãi tú tập khinh vi ,thiện căn thâm hậu ;thừa giới câu cấp ,lý hành tướng tùng 。 斯即深達教門,堅持佛語,何須事懺,過自不生。 tư tức thâm đạt giáo môn ,kiên trì Phật ngữ ,hà tu sự sám ,quá/qua tự bất sanh 。 如若垢重障深,智荒德薄;但空念一切罪性, như nhược/nhã cấu trọng chướng thâm ,trí hoang đức bạc ;đãn không niệm nhất thiết tội tánh , 不在內外中間,觀其三業現行,全沒根塵法內。 bất tại nội ngoại trung gian ,quán kỳ tam nghiệp hiện hành ,toàn một căn trần Pháp nội 。 如說美食,終不充飢;似念藥方, như thuyết mỹ thực/tự ,chung bất sung cơ ;tự niệm dược phương , 焉能治病?若令但求其語,而得罪消,則一切業繫之人, yên năng trì bệnh ?nhược/nhã lệnh đãn cầu kỳ ngữ ,nhi đắc tội tiêu ,tức nhất thiết nghiệp hệ chi nhân , 故應易脫,何乃積劫生死, cố ưng dịch thoát ,hà nãi tích kiếp sanh tử , 如旋火輪?以知業海渺茫,非般若之舟罕渡;障山孤峻, như toàn hỏa luân ?dĩ tri nghiệp hải miểu mang ,phi Bát-nhã chi châu hãn độ ;chướng sơn cô tuấn , 匪金剛之慧難傾。然後身心一如,理事雙運,方萎苦種, phỉ Kim cương chi tuệ nạn/nan khuynh 。nhiên hậu thân tâm nhất như ,lý sự song vận ,phương nuy khổ chủng , 永斷業繩。所以祖師云:『將虛空之心, vĩnh đoạn nghiệp thằng 。sở dĩ tổ sư vân :『tướng hư không chi tâm , 合虛空之理,亦無虛空之量,始得報不相酬。 hợp hư không chi lý ,diệc vô hư không chi lượng ,thủy đắc báo bất tướng thù 。 』又教云:『淨意如空,此有二義:一者離虛妄取, 』hựu giáo vân :『tịnh ý như không ,thử hữu nhị nghĩa :nhất giả ly hư vọng thủ , 如彼淨空無有雲翳。二者觸境無滯, như bỉ tịnh không vô hữu vân ế 。nhị giả xúc cảnh vô trệ , 如彼淨空不生障閡。』既廓心境,罪垢何生?若能如是, như bỉ tịnh không bất sanh chướng ngại 。』ký khuếch tâm cảnh ,tội cấu hà sanh ?nhược/nhã năng như thị , 名為依教,尚不見無罪,豈況有愆耶?又罪性本淨, danh vi y giáo ,thượng bất kiến vô tội ,khởi huống hữu khiên da ?hựu tội tánh bản tịnh , 是體性淨;契理無緣,是方便淨。因方便淨, thị thể tánh tịnh ;khế lý vô duyên ,thị phương tiện tịnh 。nhân phương tiện tịnh , 顯體性淨;因體性淨,成方便淨。方便淨者, hiển thể tánh tịnh ;nhân thể tánh tịnh ,thành phương tiện tịnh 。phương tiện tịnh giả , 力行熏治;體性淨者,一念圓照。本末相應,內外更資。 lực hạnh/hành/hàng huân trì ;thể tánh tịnh giả ,nhất niệm viên chiếu 。bản mạt tướng ứng ,nội ngoại cánh tư 。 故須理事相扶,成其二淨;正助兼懺, cố tu lý sự tướng phù ,thành kỳ nhị tịnh ;chánh trợ kiêm sám , 證此一心。設但念空言,實難違教;不信之謗, chứng thử nhất tâm 。thiết đãn niệm không ngôn ,thật nạn/nan vi giáo ;bất tín chi báng , 非此誰耶?南山《四分鈔》:『問:「有人言:『罪不罪不可得, phi thử thùy da ?Nam sơn 《tứ phân sao 》:『vấn :「hữu nhân ngôn :『tội bất tội bất khả đắc , 名戒者』何耶?」』《鈔》答:『非謂邪見麁心言無罪也。 danh giới giả 』hà da ?」』《sao 》đáp :『phi vị tà kiến thô tâm ngôn vô tội dã 。 若深入諸法相,行空三昧,慧眼觀故, nhược/nhã thâm nhập chư Pháp tướng ,hạnh/hành/hàng không tam-muội ,Tuệ-nhãn quán cố , 言罪不可得。若肉眼所見,與牛羊無異。誦大乘語者, ngôn tội bất khả đắc 。nhược/nhã nhục nhãn sở kiến ,dữ ngưu dương vô dị 。tụng Đại-Thừa ngữ giả , 何足據焉。』是以理觀苦諦,事行須扶。如風送船, hà túc cứ yên 。』thị dĩ lý quán khổ đế ,sự hạnh/hành/hàng tu phù 。như phong tống thuyền , 疾有所至;猶膏助火,轉益光明。 tật hữu sở chí ;do cao trợ hỏa ,chuyển ích quang minh 。 豈同但保空言,全無剋證;誑他陷己,果沒阿鼻;捨生受身, khởi đồng đãn bảo không ngôn ,toàn vô khắc chứng ;cuống tha hãm kỷ ,quả một A-tỳ ;xả sanh thọ/thụ thân , 神投業網。 Thần đầu nghiệp võng 。 」問:「唯心淨土,周遍十方。何得託質蓮臺, 」vấn :「duy tâm tịnh thổ ,chu biến thập phương 。hà đắc thác chất liên đài , 寄形安養,而興取捨之念, kí hình an dưỡng ,nhi hưng thủ xả chi niệm , 豈達無生之門?欣厭情生,何成平等?」 答:「唯心佛土者,了心方生。 khởi đạt vô sanh chi môn ?hân yếm Tình sanh ,hà thành bình đẳng ?」 đáp :「duy tâm Phật độ giả ,liễu tâm phương sanh 。 《如來不思議境界經》云:『三世一切諸佛, 《Như Lai Bất Tư Nghị Cảnh Giới Kinh 》vân :『tam thế nhất thiết chư Phật , 皆無所有,唯依自心。菩薩若能了知諸佛及一切法, giai vô sở hữu ,duy y tự tâm 。Bồ Tát nhược/nhã năng liễu tri chư Phật cập nhất thiết pháp , 皆唯心量,得隨順忍,或入初地。 giai duy tâm lượng ,đắc tùy thuận nhẫn ,hoặc nhập sơ địa 。 捨身速生妙喜世界,或生極樂淨佛土中。 xả thân tốc sanh diệu hỉ thế giới ,hoặc sanh Cực-Lạc tịnh Phật độ trung 。 』故知:識心方生唯心淨土,著境秖墮所緣境中。 』cố tri :thức tâm phương sanh duy tâm tịnh thổ ,trước/trứ cảnh kì đọa sở duyên cảnh trung 。 既明因果無差,乃知心外無法。又平等之門,無生之旨, ký minh nhân quả vô sái ,nãi tri tâm ngoại vô Pháp 。hựu bình đẳng chi môn ,vô sanh chi chỉ , 雖即仰教生信,其乃力量未充,觀淺心浮, tuy tức ngưỡng giáo sanh tín ,kỳ nãi lực lượng vị sung ,quán thiển tâm phù , 境強習重;須生佛國,以仗勝緣,忍力易成, cảnh cường tập trọng ;tu sanh Phật quốc ,dĩ trượng thắng duyên ,nhẫn lực dịch thành , 速行菩薩道。《起信論》云:『眾生初學是法,欲求正信, tốc hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。《Khởi tín luận 》vân :『chúng sanh sơ học thị pháp ,dục cầu chánh tín , 其心怯弱,以住於此娑婆世界, kỳ tâm khiếp nhược ,dĩ trụ/trú ư thử Ta Bà thế giới , 自畏不能常值諸佛,親承供養。懼謂信心難可成就, tự úy bất năng thường trị chư Phật ,thân thừa cúng dường 。cụ vị tín tâm nạn/nan khả thành tựu , 意欲退者,當知如來有勝方便,攝護信心。 ý dục thoái giả ,đương tri Như Lai hữu thắng phương tiện ,nhiếp hộ tín tâm 。 謂以專意念佛因緣,隨願得生他方佛土,常見於佛, vị dĩ chuyên ý niệm Phật nhân duyên ,tùy nguyện đắc sanh tha phương Phật thổ ,thường kiến ư Phật , 永離惡道。 vĩnh ly ác đạo 。 如修多羅說:「若人專念西方極樂世界阿彌陀佛,所修善根, như tu-đa-la thuyết :「nhược/nhã nhân chuyên niệm Tây phương Cực lạc thế giới A Di Đà Phật ,sở tu thiện căn , 回向願求生彼世界,即得往生;常見佛故,終無有退。 hồi hướng nguyện cầu sanh bỉ thế giới ,tức đắc vãng sanh ;thường kiến Phật cố ,chung vô hữu thoái 。 」若觀彼佛真如法身,常勤修習,畢竟得生,住正定故。 」nhược/nhã quán bỉ Phật chân như Pháp thân ,thường cần tu tập ,tất cánh đắc sanh ,trụ/trú chánh định cố 。 』《往生論》云:『遊戲地獄門者,生彼國土, 』《vãng sanh luận 》vân :『du hí địa ngục môn giả ,sanh bỉ quốc độ , 得無生忍已,還入生死國,教化地獄,救苦眾生。 đắc vô sanh nhẫn dĩ ,hoàn nhập sanh tử quốc ,giáo hóa địa ngục ,cứu khổ chúng sanh 。 以此因緣,求生淨土。』《十疑論》云:『智者熾然求生淨土, dĩ thử nhân duyên ,cầu sanh tịnh thổ 。』《thập nghi luận 》vân :『trí giả sí nhiên cầu sanh tịnh thổ , 達生體不可得,即真無生, đạt sanh thể bất khả đắc ,tức chân vô sanh , 此謂心淨故即佛土淨。愚者為生所縛,聞生即作生解, thử vị tâm tịnh cố tức Phật thổ tịnh 。ngu giả vi/vì/vị sanh sở phược ,văn sanh tức tác sanh giải , 聞無生即作無生解;不知生即無生,無生即生。 văn vô sanh tức tác vô sanh giải ;bất tri sanh tức vô sanh ,vô sanh tức sanh 。 不達此理,橫相是非,此是謗法邪見人也。 bất đạt thử lý ,hoạnh tướng thị phi ,thử thị báng pháp tà kiến nhân dã 。 』《群疑論》問云:『諸佛國土亦復皆空,觀眾生如第五大, 』《quần nghi luận 》vấn vân :『chư Phật quốc độ diệc phục giai không ,quán chúng sanh như đệ ngũ đại , 何得取著有相,捨此生彼?』答:『諸佛說法, hà đắc thủ trước hữu tướng ,xả thử sanh bỉ ?』đáp :『chư Phật thuyết Pháp , 不離二諦。以真統俗,無俗不真;以俗會真, bất ly nhị đế 。dĩ chân thống tục ,vô tục bất chân ;dĩ tục hội chân , 萬法宛爾。經云:「成就一切法,而離諸法相。 vạn pháp uyển nhĩ 。Kinh vân :「thành tựu nhất thiết pháp ,nhi ly chư Pháp tướng 。 」成就一切法者,世諦諸法也;而離諸法者, 」thành tựu nhất thiết pháp giả ,thế đế chư Pháp dã ;nhi ly chư Pháp giả , 第一義諦無相也。又經云:「雖知諸佛國及與眾生空, đệ nhất nghĩa đế vô tướng dã 。hựu Kinh vân :「tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không , 常修淨土行,教化諸群生。」汝但見說圓成實性, thường tu tịnh thổ hạnh/hành/hàng ,giáo hóa chư quần sanh 。」nhữ đãn kiến thuyết viên thành thật tánh , 無相之教, vô tướng chi giáo , 破遍計所執、畢竟空無之文;不信說依他起性、因緣之教,即是不信因果之人, phá biến kế sở chấp 、tất cánh không vô chi văn ;bất tín thuyết y tha khởi tánh 、nhân duyên chi giáo ,tức thị bất tín nhân quả chi nhân , 說於諸法斷滅相者。 thuyết ư chư Pháp đoạn điệt tướng giả 。 』《摩訶衍》云:『菩薩不離諸佛者,而作是言:「我於因地遇惡知識, 』《Ma-ha diễn 》vân :『Bồ Tát bất ly chư Phật giả ,nhi tác thị ngôn :「ngã ư nhân địa ngộ ác tri thức , 誹謗般若墮於惡道,經無量劫雖未得出, phỉ báng Bát-nhã đọa ư ác đạo ,Kinh vô lượng kiếp tuy vị đắc xuất , 復於一時依善知識,教行念佛三昧,其時即能併遣諸障, phục ư nhất thời y thiện tri thức ,giáo hạnh/hành/hàng niệm Phật tam muội ,kỳ thời tức năng 併khiển chư chướng , 方得解脫,有斯大益故,不願離佛。 phương đắc giải thoát ,hữu tư Đại ích cố ,bất nguyện ly Phật 。 」』故《華嚴》偈云:『寧於無量劫,具受一切苦;終不遠如來, 」』cố 《hoa nghiêm 》kệ vân :『ninh ư vô lượng kiếp ,cụ thọ/thụ nhất thiết khổ ;chung bất viễn Như Lai , 不覩自在力。 bất đổ tự tại lực 。 』」問:「一生習惡,積累因深;如何臨終, 』」vấn :「nhất sanh tập ác ,tích lũy nhân thâm ;như hà lâm chung , 十念頓遣?」答:「《那先經》云:『國王問那先沙門言:「人在世間, thập niệm đốn khiển ?」đáp :「《Na Tiên Kinh 》vân :『Quốc Vương vấn Na Tiên Sa Môn ngôn :「nhân tại thế gian , 作惡至百歲;臨終時念佛,死後得生佛國。 tác ác chí bách tuế ;lâm chung thời niệm Phật ,tử hậu đắc sanh Phật quốc 。 我不信是語。」那先言:「如持百枚大石置船上, ngã bất tín thị ngữ 。」na tiên ngôn :「như trì bách mai Đại thạch trí thuyền thượng , 因船故不沒。人雖有本惡,一時念佛, nhân thuyền cố bất một 。nhân tuy hữu bổn ác ,nhất thời niệm Phật , 不入泥犁中。其小石沒者,如人作惡不知念佛, bất nhập Nê Lê trung 。kỳ tiểu thạch một giả ,như nhân tác ác bất tri niệm Phật , 便入泥犁中。」』又《智論》問云:『臨死時少許時心, tiện nhập Nê Lê trung 。」』hựu 《Trí luận 》vấn vân :『lâm tử thời thiểu hứa thời tâm , 云何能勝終身行力?』答:『是心雖時頃少,而心力猛利。 vân hà năng thắng chung thân hạnh/hành/hàng lực ?』đáp :『thị tâm tuy thời khoảnh thiểu ,nhi tâm lực mãnh lợi 。 如火如毒,雖少能作大事。是垂死時心, như hỏa như độc ,tuy thiểu năng tác Đại sự 。thị thùy tử thời tâm , 決定勇健故,勝百歲行力, quyết định dũng kiện cố ,thắng bách tuế hạnh/hành/hàng lực , 是後心名為大心;及諸根事急故,如人入陣,不惜身命,名為健。 thị hậu tâm danh vi Đại tâm ;cập chư căn sự cấp cố ,như nhân nhập trận ,bất tích thân mạng ,danh vi kiện 。 』故知善惡無定,因緣體空;跡有昇沈, 』cố tri thiện ác vô định ,nhân duyên thể không ;tích hữu thăng trầm , 事分優劣。真金一兩,勝百兩之疊華;爝火微光, sự phần ưu liệt 。chân kim nhất lượng (lưỡng) ,thắng bách lượng (lưỡng) chi điệp hoa ;tước hỏa vi quang , 熱萬仞之(卄/積)草。 nhiệt vạn nhận chi (nhập /tích )thảo 。 」問:「心外無法, 」vấn :「tâm ngoại vô Pháp , 佛不去來;何有見佛及來迎之事?」 答:「唯心念佛,以唯心觀, Phật bất khứ lai ;hà hữu kiến Phật cập lai nghênh chi sự ?」 đáp :「duy tâm niệm Phật ,dĩ duy tâm quán , 遍該萬法;既了境唯心,了心即佛,故隨所念,無非佛矣。 biến cai vạn pháp ;ký liễu cảnh duy tâm ,liễu tâm tức Phật ,cố tùy sở niệm ,vô phi Phật hĩ 。 《般舟三昧經》云:『如人夢見七寶,親屬歡喜;覺已追念, 《ba/bát châu tam muội Kinh 》vân :『như nhân mộng kiến thất bảo ,thân chúc hoan hỉ ;giác dĩ truy niệm , 不知在何處。』如是念佛,此喻唯心所作。 bất tri tại hà xứ/xử 。』như thị niệm Phật ,thử dụ duy tâm sở tác 。 即有而空,故無來去;又如幻非實, tức hữu nhi không ,cố vô lai khứ ;hựu như huyễn phi thật , 則心佛兩亡;而不無幻相,則不壞心佛。空有無閡,即無去來, tức tâm Phật lượng (lưỡng) vong ;nhi bất vô huyễn tướng ,tức bất hoại tâm Phật 。không hữu vô ngại ,tức vô khứ lai , 不妨普見;見即無見,常契中道。 bất phương phổ kiến ;kiến tức vô kiến ,thường khế trung đạo 。 是以佛實不來,心亦不去,感應道交,唯心自見。 thị dĩ Phật thật Bất-lai ,tâm diệc bất khứ ,cảm ứng đạo giao ,duy tâm tự kiến 。 如造罪眾生,感地獄相。《唯識論》云:『一切如地獄, như tạo tội chúng sanh ,cảm địa ngục tướng 。《duy thức luận 》vân :『nhất thiết như địa ngục , 同見獄卒等,能為逼害事,故四義皆成。』四義者, đồng kiến ngục tốt đẳng ,năng vi/vì/vị bức hại sự ,cố tứ nghĩa giai thành 。』tứ nghĩa giả , 如地獄中亦有時定、處定、身不定、作用不定, như địa ngục trung diệc Hữu Thời định 、xứ/xử định 、thân bất định 、tác dụng bất định , 皆是唯識。罪人惡業心現, giai thị duy thức 。tội nhân ác nghiệp tâm hiện , 並無心外實銅狗、鐵蛇等事;世間一切事法,亦復如是。然遮那佛土, tịnh vô tâm ngoại thật đồng cẩu 、thiết xà đẳng sự ;thế gian nhất thiết sự pháp ,diệc phục như thị 。nhiên già na Phật thổ , 匪局東西,若正解了然,習累俱殄,理量雙備, phỉ cục Đông Tây ,nhược/nhã chánh giải liễu nhiên ,tập luy câu điễn ,lý lượng song bị , 親證無生;既歷聖階,位居不退, thân chứng vô sanh ;ký lịch Thánh giai ,vị cư bất thoái , 即不厭生死苦,六道化群生。如信心初具,忍力未圓, tức bất yếm sanh tử khổ ,lục đạo hóa quần sanh 。như tín tâm sơ cụ ,nhẫn lực vị viên , 欲拯沈淪,實難俱濟。無船救溺, dục chửng trầm luân ,thật nạn/nan câu tế 。vô thuyền cứu nịch , 翅弱高飛;臥沈痾而欲離良醫, sí nhược cao phi ;ngọa trầm A nhi dục ly lương y , 處襁褓而擬拋慈母;久遭沈墜,必死無疑。但得陷己之虞, xứ/xử cưỡng bảo nhi nghĩ phao từ mẫu ;cửu tao trầm trụy ,tất tử vô nghi 。đãn đắc hãm kỷ chi ngu , 未有利他之分。故《智論》云:『譬如嬰兒,若不近父母, vị hữu lợi tha chi phần 。cố 《Trí luận 》vân :『thí như anh nhi ,nhược/nhã bất cận phụ mẫu , 或墮坑落井,水火等難,乏乳而死。須常近父母, hoặc đọa khanh lạc tỉnh ,thủy hỏa đẳng nạn/nan ,phạp nhũ nhi tử 。tu thường cận phụ mẫu , 養育長大,方能紹繼家業。』初心菩薩,多願生淨土, dưỡng dục trường đại ,phương năng thiệu kế gia nghiệp 。』sơ tâm Bồ Tát ,đa nguyện sanh tịnh thổ , 親近諸佛,增長法身,方能繼佛家業, thân cận chư Phật ,tăng trưởng Pháp thân ,phương năng kế Phật gia nghiệp , 十方濟運,有斯益故,多願往生。 thập phương tế vận ,hữu tư ích cố ,đa nguyện vãng sanh 。 又按諸經云:『生安養者,緣強地勝,福備壽長,蓮華化生, hựu án chư Kinh vân :『sanh an dưỡng giả ,duyên cường địa thắng ,phước bị thọ trường/trưởng ,liên hoa hóa sanh , 佛親迎接,便登菩薩之位,頓生如來之家, Phật thân nghênh tiếp ,tiện đăng Bồ Tát chi vị ,đốn sanh Như Lai chi gia , 永處跋致之門,盡受菩提之記。身具光明妙相, vĩnh xứ/xử bạt trí chi môn ,tận thọ/thụ Bồ-đề chi kí 。thân cụ quang minh diệu tướng , 跡踐寶樹香臺;獻供十方, tích tiễn bảo thụ hương đài ;hiến cung/cúng thập phương , 寧神三昧;觸耳常聞大乘之法,差肩皆隣補處之人;念念虛玄, ninh Thần tam muội ;xúc nhĩ thường văn Đại-Thừa chi Pháp ,sái kiên giai lân bổ xứ chi nhân ;niệm niệm hư huyền , 心心靜慮;煩惱焰滅,愛欲泉枯。尚無惡趣之名, tâm tâm tĩnh lự ;phiền não diệm diệt ,ái dục tuyền khô 。thượng vô ác thú chi danh , 豈有輪迴之事。』《安國鈔》云:『所言極樂者, khởi hữu Luân-hồi chi sự 。』《an quốc sao 》vân :『sở ngôn Cực-Lạc giả , 有二十四種樂:一、欄楯遮防樂。二、寶網羅空樂。 hữu nhị thập tứ chủng lạc/nhạc :nhất 、lan thuẫn già phòng lạc/nhạc 。nhị 、bảo võng La không lạc/nhạc 。 三、樹陰通衢樂。四、七寶浴池樂。五、八水澄漪樂。 tam 、thụ/thọ uẩn thông cù lạc/nhạc 。tứ 、thất bảo dục trì lạc/nhạc 。ngũ 、bát thủy trừng y lạc/nhạc 。 六、下見金沙樂。七、階際光明樂。八、樓臺陵空樂。 lục 、hạ kiến kim sa lạc/nhạc 。thất 、giai tế quang minh lạc/nhạc 。bát 、lâu đài lăng không lạc/nhạc 。 九、四蓮華香樂。十、黃金為地樂。 cửu 、tứ liên hoa hương lạc/nhạc 。thập 、hoàng kim vi/vì/vị địa lạc/nhạc 。 十一、八音常奏樂。十二、晝夜雨華樂。十三、清晨策勵樂。 thập nhất 、bát âm thường tấu lạc/nhạc 。thập nhị 、trú dạ vũ hoa lạc/nhạc 。thập tam 、thanh Thần sách lệ lạc/nhạc 。 十四、嚴持妙華樂。十五、供養他方樂。 thập tứ 、nghiêm trì hương khí lạc/nhạc 。thập ngũ 、cúng dường tha phương lạc/nhạc 。 十六、經行本國樂。十七、眾鳥和鳴樂。十八、六時聞法樂。 thập lục 、kinh hành bổn quốc lạc/nhạc 。thập thất 、chúng điểu hòa minh lạc/nhạc 。thập bát 、lục thời văn Pháp lạc/nhạc 。 十九、存念三寶樂。二十、無三惡道樂。 thập cửu 、tồn niệm Tam Bảo lạc/nhạc 。nhị thập 、vô tam ác đạo lạc/nhạc 。 二十一、有佛變化樂。二十二、樹搖羅網樂。 nhị thập nhất 、hữu Phật biến hóa lạc/nhạc 。nhị thập nhị 、thụ/thọ diêu/dao la võng lạc/nhạc 。 二十三、千國同聲樂。二十四、聲聞發心樂。 nhị thập tam 、thiên quốc đồng thanh lạc/nhạc 。nhị thập tứ 、Thanh văn phát tâm lạc/nhạc 。 』《群疑論》云:『西方淨土,有三十種益:一、受用清淨佛土益。 』《quần nghi luận 》vân :『Tây phương tịnh thổ ,hữu tam thập chủng ích :nhất 、thọ dụng thanh tịnh Phật độ ích 。 二、得大法樂益。三、親近佛壽益。 nhị 、đắc đại pháp lạc/nhạc ích 。tam 、thân cận Phật thọ ích 。 四、遊歷十方供佛益。五、於諸佛所聞授記益。 tứ 、du lịch thập phương cúng Phật ích 。ngũ 、ư chư Phật sở văn thọ kí ích 。 六、福慧資糧疾得圓滿益。七、速證無上正等菩提益。 lục 、phước tuệ tư lương tật đắc viên mãn ích 。thất 、tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ích 。 八、諸大人等同集一會益。九、常無退轉益。 bát 、chư đại nhân đẳng đồng tập nhất hội ích 。cửu 、thường vô thoái chuyển ích 。 十、無量行願念念增進益。十一、鸚鵡舍利宣揚法音益。 thập 、vô lượng hạnh nguyện niệm niệm tăng tiến ích 。thập nhất 、anh vũ xá lợi tuyên dương pháp âm ích 。 十二、清風動樹如眾樂益。 thập nhị 、thanh phong động thụ/thọ như chúng lạc/nhạc ích 。 十三、摩尼水漩宣說苦空益。十四、諸樂音聲奏眾妙音益。 thập tam 、ma-ni thủy tuyền tuyên thuyết khổ không ích 。thập tứ 、chư lạc âm thanh tấu chúng Diệu-Âm ích 。 十五、四十八願永絕三塗益。十六、真金身色益。 thập ngũ 、tứ thập bát nguyện vĩnh tuyệt tam đồ ích 。thập lục 、chân kim thân sắc ích 。 十七、形無醜陋益。十八、具足五通益。 thập thất 、hình vô xú lậu ích 。thập bát 、cụ túc ngũ thông ích 。 十九、常住定聚益。二十、無諸不善益。 thập cửu 、thường trụ định tụ ích 。nhị thập 、vô chư bất thiện ích 。 二十一、壽命長遠益。二十二、衣食自然益。 nhị thập nhất 、thọ mạng trường/trưởng viễn ích 。nhị thập nhị 、y thực tự nhiên ích 。 二十三、唯受眾樂益。二十四、三十二相益。 nhị thập tam 、duy thọ/thụ chúng lạc/nhạc ích 。nhị thập tứ 、tam thập nhị tướng ích 。 二十五、無實女人益。二十六、無有小乘益。二十七、離於八難益。 nhị thập ngũ 、vô thật nữ nhân ích 。nhị thập lục 、vô hữu Tiểu thừa ích 。nhị thập thất 、ly ư bát nạn ích 。 二十八、得三法忍益。二十九、身有常光益。 nhị thập bát 、đắc tam pháp nhẫn ích 。nhị thập cửu 、thân hữu thường quang ích 。 三十、得那羅延身益。』如上略述法利無邊, tam thập 、đắc Na-la-diên thân ích 。』như thượng lược thuật pháp lợi vô biên , 聖境非虛,真談匪謬。何乃愛河浪底, Thánh cảnh phi hư ,chân đàm phỉ mậu 。hà nãi ái hà lãng để , 沈溺無憂;火宅焰中,焚燒不懼?密織癡網, trầm nịch Vô ưu ;hỏa trạch diệm trung ,phần thiêu bất cụ ?mật chức si võng , 淺智之刃莫能揮;深種疑根, thiển trí chi nhận mạc năng huy ;thâm chủng nghi căn , 汎信之力焉能拔?遂即甘心伏意,幸禍樂災。却非清淨之邦;顧戀恐畏之世。 phiếm tín chi lực yên năng bạt ?toại tức cam tâm phục ý ,hạnh họa lạc/nhạc tai 。khước phi thanh tịnh chi bang ;cố luyến khủng úy chi thế 。 燋蛾爛繭,自處餘殃;籠鳥鼎魚,翻稱快樂。 tiêu nga lạn/lan kiển ,tự xứ/xử dư ương ;lung điểu đảnh ngư ,phiên xưng khoái lạc 。 故知:佛力不如業力;邪因難趣正因。 cố tri :Phật lực bất như nghiệp lực ;tà nhân nạn/nan thú chánh nhân 。 且未脫業身,終縈三障;既不愛蓮臺化質, thả vị thoát nghiệp thân ,chung oanh tam chướng ;ký bất ái liên đài hóa chất , 應須胎藏稟形。若受肉身,全身是苦;既沈三界, ưng tu thai tạng bẩm hình 。nhược/nhã thọ/thụ nhục thân ,toàn thân thị khổ ;ký trầm tam giới , 寧免輪迴?今於八苦之中, ninh miễn Luân-hồi ?kim ư bát khổ chi trung , 略標生死二苦:一、生苦者:攬精血為體,處生熟藏中, lược tiêu sanh tử nhị khổ :nhất 、sanh khổ giả :lãm tinh huyết vi/vì/vị thể ,xứ/xử sanh thục tạng trung , 四十二變而成幻質;上壓穢食,下薰臭坑;飲冷若氷河, tứ thập nhị biến nhi thành huyễn chất ;thượng áp uế thực ,hạ huân xú khanh ;ẩm lãnh nhược/nhã băng hà , 吞熱如爐炭;宛轉迷悶,不可具言。及至生時, thôn nhiệt như lô thán ;uyển chuyển mê muộn ,bất khả cụ ngôn 。cập chí sanh thời , 眾苦無量。觸手墮地,如活剝牛皮;逼窄艱難, chúng khổ vô lượng 。xúc thủ đọa địa ,như hoạt bác ngưu bì ;bức trách gian nạn/nan , 似生脫龜殼;銜冤抱恨,擬害母身;纔觸熱風, tự sanh thoát quy xác ;hàm oan bão hận ,nghĩ hại mẫu thân ;tài xúc nhiệt phong , 苦緣頓忘。嬰孩癡駭,水火橫亡;脫得成人, khổ duyên đốn vong 。anh hài si hãi ,thủy hỏa hoạnh vong ;thoát đắc thành nhân , 有營身種。業田既熟,愛水頻滋;無明發生, hữu doanh thân chủng 。nghiệp điền ký thục ,ái thủy tần tư ;vô minh phát sanh , 苦芽增長。膠粘七識,籠罩九居;如旋火輪,循環莫已。 khổ nha tăng trưởng 。giao niêm thất thức ,lung tráo cửu cư ;như toàn hỏa luân ,tuần hoàn mạc dĩ 。 二、死苦者:風刀解身,火大燒體;聲虛內顫, nhị 、tử khổ giả :phong đao giải thân ,hỏa đại thiêu thể ;thanh hư nội chiến , 魄悸魂驚。極苦併生,惡業頓現;千愁欝悒, phách quý hồn kinh 。cực khổ 併sanh ,ác nghiệp đốn hiện ;thiên sầu uất ấp , 萬怖慞惶。乃至命謝氣終,寂然孤逝;幽途黯黯, vạn bố/phố 慞hoàng 。nãi chí mạng tạ khí chung ,tịch nhiên cô thệ ;u đồ ảm ảm , 冥路茫茫。與昔冤酬,皎然相對;號天扣地, minh lộ mang mang 。dữ tích oan thù ,kiểu nhiên tướng đối ;hiệu Thiên khấu địa , 求脫無門。隨業淺深,而歷諸趣:或倒生地獄, cầu thoát vô môn 。tùy nghiệp thiển thâm ,nhi lịch chư thú :hoặc đảo sanh địa ngục , 或陰受鬼形。忍飢渴而長劫號咷, hoặc uẩn thọ/thụ quỷ hình 。nhẫn cơ khát nhi trường/trưởng kiếp hiệu đào , 受罪苦而遍身燋爛。未脫二十五有, thọ/thụ tội khổ nhi biến thân tiêu lạn/lan 。vị thoát nhị thập ngũ hữu , 善惡之業靡亡;追身受報,未曾遺失。生死海闊,業道難窮。 thiện ác chi nghiệp mĩ/mị vong ;truy thân thọ báo ,vị tằng di thất 。sanh tử hải khoát ,nghiệp đạo nạn/nan cùng 。 聲聞尚昧出胎;菩薩猶昏隔陰。況具縛生死底下凡夫, Thanh văn thượng muội xuất thai ;Bồ Tát do hôn cách uẩn 。huống cụ phược sanh tử để hạ phàm phu , 寧不被生苦所覉、死魔所繫?故《目連所問經》 ninh bất bị sanh khổ sở ki 、tử ma sở hệ ?cố 《Mục liên sở vấn Kinh 》 云:『佛告目連:「譬如萬川長注,有浮草木, vân :『Phật cáo Mục liên :「thí như vạn xuyên trường/trưởng chú ,hữu phù thảo mộc , 前不顧後,後不顧前,都會大海。世間亦爾, tiền bất cố hậu ,hậu bất cố tiền ,đô hội đại hải 。thế gian diệc nhĩ , 雖有豪貴富樂自在,悉不得免生老病死。 tuy hữu hào quý phú lạc/nhạc tự tại ,tất bất đắc miễn sanh lão bệnh tử 。 秖由不信佛經,後世為人,更深困劇, kì do bất tín Phật Kinh ,hậu thế vi/vì/vị nhân ,cánh thâm khốn kịch , 不能得生千佛國土。是故我說,無量壽佛國土,易往易取, bất năng đắc sanh thiên Phật quốc độ 。thị cố ngã thuyết ,Vô Lượng Thọ Phật quốc độ ,dịch vãng dịch thủ , 而人不能修行往生,反事九十六種邪道。 nhi nhân bất năng tu hành vãng sanh ,phản sự cửu thập lục chủng tà đạo 。 我說是人,名無眼人、名無耳人。 ngã thuyết thị nhân ,danh vô nhãn nhân 、danh vô nhĩ nhân 。 」』《大集月藏經》云:『我末法時中,億億眾生,起行修道,未有一得者。 」』《Đại tập nguyệt tạng Kinh 》vân :『ngã mạt pháp thời trung ,ức ức chúng sanh ,khởi hạnh/hành/hàng tu đạo ,vị hữu nhất đắc giả 。 』當今末法,現是五濁惡世,唯有淨土一門, 』đương kim mạt pháp ,hiện thị ngũ trược ác thế ,duy hữu tịnh thổ nhất môn , 可通入路。當知自行難圓,他力易就。 khả thông nhập lộ 。đương tri tự hạnh/hành/hàng nạn/nan viên ,tha lực dịch tựu 。 如劣士附輪王之勢,飛遊四天;凡質假仙藥之功, như liệt sĩ phụ luân Vương chi thế ,phi du tứ thiên ;phàm chất giả tiên dược chi công , 昇騰三島。實為易行之道,疾得相應。慈旨叮嚀, thăng đằng tam đảo 。thật vi/vì/vị dịch hạnh/hành/hàng chi đạo ,tật đắc tướng ứng 。từ chỉ đinh ninh , 須銘肌骨。 tu minh cơ cốt 。 」問:「龐居士云:『事上說佛國, 」vấn :「Bàng cư sĩ vân :『sự thượng thuyết Phật quốc , 此去十萬里;大海渺無邊,動即黑風起。往者雖千萬, thử khứ thập vạn lý ;đại hải miểu vô biên ,động tức hắc phong khởi 。vãng giả tuy thiên vạn , 達者無一二;忽遇本來人,不在因緣裡。 đạt giả vô nhất nhị ;hốt ngộ bản lai nhân ,bất tại nhân duyên lý 。 』如何通會而證往生?」 答:「若提宗考本,尚不說有佛有土, 』như hà thông hội nhi chứng vãng sanh ?」 đáp :「nhược/nhã Đề tông khảo bổn ,thượng bất thuyết hữu Phật hữu độ , 豈言達之不達乎?所以天真自具, khởi ngôn đạt chi bất đạt hồ ?sở dĩ Thiên chân tự cụ , 不涉因緣;匪動絲毫,常冥真體。若約事論,故非一等。 bất thiệp nhân duyên ;phỉ động ti hào ,thường minh chân thể 。nhược/nhã ước sự luận ,cố phi nhất đẳng 。 九品往生,上下俱達。或遊化國, cửu phẩm vãng sanh ,thượng hạ câu đạt 。hoặc du hóa quốc , 見佛應身;或生報土,覩佛真體。或一夕而便登上地, kiến Phật ứng thân ;hoặc sanh báo độ ,đổ Phật chân thể 。hoặc nhất tịch nhi tiện đăng thượng địa , 或經劫而方證小乘;或利根、鈍根;或定意、散意;或悟遲 hoặc Kinh kiếp nhi phương chứng Tiểu thừa ;hoặc lợi căn 、độn căn ;hoặc định ý 、tán ý ;hoặc ngộ trì 速,根機不同;或華開早晚,時限有異。 tốc ,căn ky bất đồng ;hoặc hoa khai tảo vãn ,thời hạn hữu dị 。 今古具載,凡聖俱生;行相昭然,明證目驗。 kim cổ cụ tái ,phàm Thánh câu sanh ;hành tướng chiêu nhiên ,minh chứng mục nghiệm 。 故釋迦世尊親記文殊,當生阿彌陀佛土,位登初地。 cố Thích Ca Thế Tôn thân kí Văn Thù ,đương sanh A Di Đà Phật độ ,vị đăng sơ địa 。 《大經》云:『彌勒菩薩問佛:「未知此界有幾許不退 《Đại Nhật kinh 》vân :『Di Lặc Bồ-tát vấn Phật :「vị tri thử giới hữu kỷ hứa bất thoái 菩薩, Bồ Tát , 得生彼國?」佛言:「此娑婆世界有六十七億不退菩薩,皆得往生。」』智者大師, đắc sanh bỉ quốc ?」Phật ngôn :「thử Ta Bà thế giới hữu lục thập thất ức bất thoái Bồ-tát ,giai đắc vãng sanh 。」』trí giả đại sư , 一生修西方業;所行福智二嚴,悉皆回向。 nhất sanh tu Tây phương nghiệp ;sở hạnh phước trí nhị nghiêm ,tất giai hồi hướng 。 臨終令門人唱起《十六觀》名,乃合掌讚云:『四十八願, lâm chung lệnh môn nhân xướng khởi 《thập lục quán 》danh ,nãi hợp chưởng tán vân :『tứ thập bát nguyện , 莊嚴淨土;香臺寶樹,易到無人。火車相現, trang nghiêm tịnh thổ ;hương đài bảo thụ ,dịch đáo vô nhân 。hỏa xa tướng hiện , 一念改悔者,尚乃往生;況戒、定、慧薰修行道力, nhất niệm cải hối giả ,thượng nãi vãng sanh ;huống giới 、định 、tuệ huân tu hành đạo lực , 終不唐捐;佛梵音聲終不誑人。 chung bất đường quyên ;Phật Phạm Âm thanh chung bất cuống nhân 。 』《稱讚淨土經》云:『十方恒河沙諸佛,出廣長舌相,遍覆大千, 』《xưng tán tịnh thổ Kinh 》vân :『thập phương Hằng hà sa chư Phật ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước Đại Thiên , 證得往生。 chứng đắc vãng sanh 。 』豈虛搆哉?」問:「《維摩經》云:『成就八法,於此世界,行無瘡疣, 』khởi hư cấu tai ?」vấn :「《duy ma Kinh 》vân :『thành tựu bát pháp ,ư thử thế giới ,hạnh/hành/hàng vô sang vưu , 生于淨土。 sanh vu tịnh thổ 。 何等為八?饒益眾生而不望報;代一切眾生受諸苦惱;所作功德盡以施之;等 hà đẳng vi/vì/vị bát ?nhiêu ích chúng sanh nhi bất vọng báo ;đại nhất thiết chúng sanh thọ chư khổ não ;sở tác công đức tận dĩ thí chi ;đẳng 心眾生,謙下無閡;於諸菩薩, tâm chúng sanh ,khiêm hạ vô ngại ;ư chư Bồ-tát , 視之如佛;所未聞經, thị chi như Phật ;sở vị văn Kinh , 聞之不疑;不與聲聞而相違背;不嫉彼共不高己利。而於其中, văn chi bất nghi ;bất dữ Thanh văn nhi tướng vi bội ;bất tật bỉ cọng bất cao kỷ lợi 。nhi ư kỳ trung , 調伏其心;常省己過不訟彼短。恒以一心,求諸功德。 điều phục kỳ tâm ;thường tỉnh kỷ quá/qua bất tụng bỉ đoản 。hằng dĩ nhất tâm ,cầu chư công đức 。 』如何劣行、微善,而得往生?」 答:「理須具足,此屬大根。 』như hà liệt hạnh/hành/hàng 、vi thiện ,nhi đắc vãng sanh ?」 đáp :「lý tu cụ túc ,thử chúc Đại căn 。 八法無瑕,成就上品;如其中下,但具一法,決志無移, bát pháp vô hà ,thành tựu thượng phẩm ;như kỳ trung hạ ,đãn cụ nhất pháp ,quyết chí vô di , 亦得下品。 diệc đắc hạ phẩm 。 」問:「《觀經》明十六觀門,皆是攝心修定, 」vấn :「《quán Kinh 》minh thập lục quán môn ,giai thị nhiếp tâm tu định , 觀佛相好,諦了圓明,方階淨域。 quán Phật tướng hảo ,đế liễu Viên Minh ,phương giai tịnh vực 。 如何散心而能化往?」答:「九品經文自有昇降,上下該攝, như hà tán tâm nhi năng hóa vãng ?」đáp :「cửu phẩm Kinh văn tự hữu thăng hàng ,thượng hạ cai nhiếp , 不出二心:一、定心:如修定習觀,上品往生。 bất xuất nhị tâm :nhất 、định tâm :như tu định tập quán ,thượng phẩm vãng sanh 。 二、專心:但念名號,眾善資熏,迴向發願,得成末品。 nhị 、chuyên tâm :đãn niệm danh hiệu ,chúng thiện tư huân , hồi hướng phát nguyện ,đắc thành mạt phẩm 。 仍須一生歸命,盡報精修。坐臥之間,常面西向。 nhưng tu nhất sanh quy mạng ,tận báo tinh tu 。tọa ngọa chi gian ,thường diện Tây hướng 。 當行道禮敬之際,念佛發願之時,懇苦翹誠, đương hành đạo lễ kính chi tế ,niệm Phật phát nguyện chi thời ,khẩn khổ kiều thành , 無諸異念。如就刑戮,若在狴牢,怨賊所追,水火所逼。 vô chư dị niệm 。như tựu hình lục ,nhược/nhã tại bệ lao ,oán tặc sở truy ,thủy hỏa sở bức 。 一心求救,願脫苦輪。速證無生, nhất tâm cầu cứu ,nguyện thoát khổ luân 。tốc chứng vô sanh , 廣度含識;紹隆三寶,誓報四恩。如斯志誠,必不虛棄。 quảng độ hàm thức ;thiệu long Tam Bảo ,thệ báo tứ ân 。như tư chí thành ,tất bất hư khí 。 如或言行不稱,信力輕微;無念念相續之心, như hoặc ngôn hạnh/hành/hàng bất xưng ,tín lực khinh vi ;vô niệm niệm tướng tục chi tâm , 有數數間斷之意。恃此懈怠,臨終望生, hữu sát sát gian đoạn chi ý 。thị thử giải đãi ,lâm chung vọng sanh , 但為業障所遮,恐難值其善友;風火逼迫,正念不成。 đãn vi/vì/vị nghiệp chướng sở già ,khủng nạn/nan trị kỳ thiện hữu ;phong hỏa bức bách ,chánh niệm bất thành 。 何以故?如今是因,臨終是果,應預因實, hà dĩ cố ?như kim thị nhân ,lâm chung thị quả ,ưng dự nhân thật , 果則不虛。聲和則響順,形直則影端故也。 quả tức bất hư 。thanh hòa tức hưởng thuận ,hình trực tức ảnh đoan cố dã 。 如要臨終,十念成就,但預辦津梁,合集功德, như yếu lâm chung ,thập niệm thành tựu ,đãn dự biện/bạn tân lương ,hợp tập công đức , 迴向此時,念念不虧,即無慮矣。 hồi hướng thử thời ,niệm niệm bất khuy ,tức vô lự hĩ 。 夫善惡二輪、苦樂二報, phu thiện ác nhị luân 、khổ lạc/nhạc nhị báo , 皆三業所造、四緣所生、六因所成、五果所攝。若一念心,瞋恚邪淫, giai tam nghiệp sở tạo 、tứ duyên sở sanh 、lục nhân sở thành 、ngũ quả sở nhiếp 。nhược/nhã nhất niệm tâm ,sân khuể tà dâm , 即地獄業;慳貪不施,即餓鬼業;愚癡闇蔽, tức địa ngục nghiệp ;xan tham bất thí ,tức ngạ quỷ nghiệp ;ngu si ám tế , 即畜生業;我慢貢高,即修羅業;堅持五戒,即人業;精修十善, tức súc sanh nghiệp ;ngã mạn cống cao ,tức tu la nghiệp ;kiên trì ngũ giới ,tức nhân nghiệp ;tinh tu Thập thiện , 即天業;證悟人空,即聲聞業;知緣性離, tức Thiên nghiệp ;chứng ngộ nhân không ,tức Thanh văn nghiệp ;tri duyên tánh ly , 即緣覺業;六度齊修,即菩薩業;真慈平等,即佛業。 tức duyên giác nghiệp ;lục độ tề tu ,tức Bồ Tát nghiệp ;chân từ bình đẳng ,tức Phật nghiệp 。 若心淨,即香臺寶樹, nhược/nhã tâm tịnh ,tức hương đài bảo thụ , 淨剎化生;心垢則丘陵坑坎,穢土稟質。皆是等倫之果, tịnh sát hóa sanh ;tâm cấu tức khâu lăng khanh khảm ,uế thổ bẩm chất 。giai thị đẳng luân chi quả , 能感增上之緣。是以離自心源,更無別體。 năng cảm tăng thượng chi duyên 。thị dĩ ly tự tâm nguyên ,cánh vô biệt thể 。 《維摩經》云:『欲得淨土,但淨其心;隨其心淨,即佛土淨。 《duy ma Kinh 》vân :『dục đắc tịnh thổ ,đãn tịnh kỳ tâm ;tùy kỳ tâm tịnh ,tức Phật thổ tịnh 。 』又經云:『心垢故眾生垢;心淨故眾生淨。 』hựu Kinh vân :『tâm cấu cố chúng sanh cấu ;tâm tịnh cố chúng sanh tịnh 。 』《華嚴經》云:『譬如心王寶,隨心見眾色;眾生心淨故, 』《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『thí như tâm Vương bảo ,tùy tâm kiến chúng sắc ;chúng sanh tâm tịnh cố , 得見清淨剎。』《大集經》云:『欲淨汝界,但淨汝心。 đắc kiến thanh tịnh sát 。』《Đại Tập Kinh 》vân :『dục tịnh nhữ giới ,đãn tịnh nhữ tâm 。 』故知一切歸心,萬法由我;欲得淨果,但行淨因。 』cố tri nhất thiết quy tâm ,vạn pháp do ngã ;dục đắc tịnh quả ,đãn hạnh/hành/hàng tịnh nhân 。 如水性趣下,火性騰上,勢數如是, như thủy tánh thú hạ ,hỏa tánh đằng thượng ,thế số như thị , 何足疑焉?」萬善同歸集卷上 hà túc nghi yên ?」vạn thiện đồng quy tập quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:59:54 2008 ============================================================